Hebreus 8

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orait bawogenyumu enyudak yaklipepeyen uli balan douk namudak. Apak douk ananu nanubu yopunali nebenali pris nape. Anan douk anape agundak aninyumu enyudak nanubu dodogowinu atunali king ananin sia nyakus umu gani iluh heven.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Douk nape ali nenek enyudak moul pris numun atudak tanubu God ananitu atutu wilpat gani iluh heven. Wak enech elpech chulotu e, wak. God anan meyoh nalatu.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Hanatimaguk hanubu nebemi pris douk moul nyapenyum umu hulau yopichi echudak huku God. Echudak douk elpech chalawech-umanu uli ali chopuk huweh mahich hunekumanu ofa. Namudak ali anudak yaklipepumanu uli apakinu nanubu nebenali pris, anan douk chopuk imas nulau enech echudak nunek ofamech nuku God.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Douk sapos anan nupe apudak atap ele, anan deke kobi nutoglu ananu pris, wak. Umu moneken, amudak anam pris douk ahape ali hape henek ofamu echudak hoku God kobi lo seiwak God nakaguk Moses enyi nyaklimu.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Amam douk henek enyudak moul pris numun atudak lotuwitu wilpat tatau apudak atap uli. Atudak wilpat douk anal abalil meyoh umu atudak aduligeitu wilpat tatau gani iluh heven uli. Douk namudak ali abudak nyultab naklipu Moses umu nulak atudak selitu wilpat abali, Anan douk naklipanu dodogowinyi balan nakli, “Abudak nyultab nyukli nyulak atudak wilpat abali, nyak imas nyunek ihechumali echudak duldul nyugipech aludak abalil kobi yagilapenyu gani iluh maunten umu.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Wakuli nameitu enyudak moul pris Jisas neneken uli, enyen douk nyanubu nebeben nyechalakuk apudak atapimi pris heneken uli moul. Chopuk enyudak God neneken uli nupolein nyanubu adulin atinyi balan kontrak douk nyanubu nyechalakuk nyalik uli. Enyudak nupolein kontrak douk Jisas nape olokohun umu apak manu God ali nape nagakomapu. Enyudak nupolein kontrak douk nyanubu nyechalakuk nyalik uli. Umu moneken, enyen douk nyakli adulin atinyi balan umu apak eke munubu mupe kalbu.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Douk sapos nyalik uli kontrak nyunubu duldulin ele, orait God deke kobi wata nukapu nupolein, wak.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Wakuli God natik ananich elpech ali nakli yowenyi douk nyapenyich. Ali nakli namudak, nakli,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Enyudak nupolein kontrak eke kobi nyuduk enyudak seiwak yanu echechich popech yamech mowechiken uli, wak. Echudak douk abudak nyultab yalawechi Isip ali yalikechi manakili. Yalawechi wakuli wo chugipechen duldul e enyudak nyalik uli kontrak. Namudak ali yatanamu yekechuk agab. Yek Digiweli yakli namudak.”
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Yek Digiweli yakli kwali anabu butogloluli nyultab, yek eke inu echech Isrel muwechik enen adulin atinyi balan kontrak. Balan enyudak, ‘Yek eke ilu nyunatimaguk yekin lo nyupe echechin tinytin ali chopuk eke inyemu nyupe numun echechiluh apaluh. Inek namudak ali yek eke ipe echechiwe God ali echech eke chupe yekich elpech.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ali ababuk nyultab, echech eke kobi wata chitak chunek lainim umu enech echech atulub walub umu o atugu nyunugamu chudukemu yek Digiweli, eke wak. Chunatimaguk yeguh wakechi elpech chunu yeguh chakihechi eke chudukeme uli atich.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Umu moneken, yek eke inelekech inekuk echechin cheneken uli yowenyi ali kobi wata ulkum mulomen, wak.’”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Enyudak balan, God douk naklipapamu enen nupolein adulin atinyi balan kontrak. Ali namudak douk nagilapapamu nakli nyalik uli kontrak douk apak magipechen uli, enyen douk moul waken. Ipak douk padukemech. Ihechumali enechi enech seiwakichi alichi echudak, echech douk moul wakech ali huluk umu eke chunubu chunak chuwichuk.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.