Hebreus 5

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hanatimaguk hanubu nebemi pris douk God natik elpech meyoh natukam ali nautum umu hulau echechiyu outib hunemanu moul Anan. Nautum umu hugakomu elpech hukanu yopiyopichi echudak anan God ali huweh echechich mahich hukanamu anan kobi nunohwen nupemu yowenyi echech cheneken uli, wak.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ali amam douk hanu apak elpech atugeipu. Abudak nyultab enenyi enen yowenyi nyunakumali amam abali, amam douk wo dodogowim e, wak. Namudak ali elpech douk wata chagalu chagalu wo chugipech God duldul uli e, amam douk hadukemech ali chokubul hagakomech kalbu.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Wo dodogowim namudak e ali amam dakio isave henek ofamu mahich hoku God umu anan kobi ulkum mulomu yowenyi amam heneken uli iyuh, ali adakio henek elpech echechin ofa nyagikuk.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ali alman natoglu nanubu nebenali pris uli douk nanubu nalau nebenyi moul. Wak ananu alman anan yet nunatalih dakio nulawen e, wak. God meyoh nataliham dakio henyusah. Kobi seiwak nohwalu Eron natoglu nanubu nebenali pris umu.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ali Krais douk namudak ati. Anan yet wo nunatalih umu nulau nebenyi yeul umu enyudak moul umu nutoglu nebenali pris e, wak. God meyoh natalihanu. Balan naklipanamu douk nyakli,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Chopuk enen balan God nakli,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Abudak nyultab Jisas nape apudak atap abali, anan douk nenek beten nasolik God umu nugakomanu. Neleh abih ali nohwalanu nebegun umu nugakomanu. Anan douk nadukemech umu God deke nugakomanu ali kobi chonu nugak, wak. Ali anan douk nemnek ali nagakomanu umu nenekanu dodogowinu. Umu moneken, anan douk nanubu nagipech God ananin balan duldul.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Anan douk adul God ananinu nuganinu, wakuli nalau nebehi nyih. Namudak ali douk nenek lain umu agundak nusuh Aninein balan dadag nugipechen umu.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Douk nagipech ananin balan ali nanubu natoglu susubeinu nebenali pris. Douk namudak ali natoglu nebenalimu ahudak yah umu God nunalau ihech elpech douk chasuh ananin balan chagipechen uli ali chutanamali chupe kalbu eheh nyumneh umu.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Douk nenek enyudak ali God nautunu nape nanubu nebenali pris kobi Melkisedek umu.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Yek douk wolobainyi balan nyape, umu deke iklipepamu agundak Jisas nape kobi Melkisedek umu. Wakuli eke ichakamech iklipepu ali kobi pumnek, wak. Umu moneken, ipak wo wisnabul pulau balan ali pudukemen kalbu e, wak.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Adul, ipak douk apatoglu God ananipu elpech loubamu nyultab. Nameitu deke apupe punek lain umu kipahechimu enyudak God ananin balan. Wakuli douk watak papemu enech chugamu chuklipepu nyalik uli God ananin balan chopuk. Ipak douk paduk batowich. Dodogowichi kakwich wak. Wata pawak nyumaguh atuguh umu agundak papemu palau nyalik uli God ananin balan atin umu.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Ipak douk padukemech. Elpech chape kobi batowich-umali douk watak dodogowich e ali wata chawak nyumaguh ati. Echudakmali elpech douk watak chugamu chudukemech e umu meinyi pasin yopinyi meinyi yowenyimu e, wak.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Wakuli dodogowiguni woligun douk yopichi chagnah uli. Echudakmali elpech douk achenek lain ali chadukemech umu meinyi pasin yopinyi ali mein
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.