Hebreus 5

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hanatimaguk hanubu nebemi pris douk God natik elpech meyoh natukam ali nautum umu hulau echechiyu outib hunemanu moul Anan. Nautum umu hugakomu elpech hukanu yopiyopichi echudak anan God ali huweh echechich mahich hukanamu anan kobi nunohwen nupemu yowenyi echech cheneken uli, wak.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Ali amam douk hanu apak elpech atugeipu. Abudak nyultab enenyi enen yowenyi nyunakumali amam abali, amam douk wo dodogowim e, wak. Namudak ali elpech douk wata chagalu chagalu wo chugipech God duldul uli e, amam douk hadukemech ali chokubul hagakomech kalbu.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Wo dodogowim namudak e ali amam dakio isave henek ofamu mahich hoku God umu anan kobi ulkum mulomu yowenyi amam heneken uli iyuh, ali adakio henek elpech echechin ofa nyagikuk.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Ali alman natoglu nanubu nebenali pris uli douk nanubu nalau nebenyi moul. Wak ananu alman anan yet nunatalih dakio nulawen e, wak. God meyoh nataliham dakio henyusah. Kobi seiwak nohwalu Eron natoglu nanubu nebenali pris umu.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Ali Krais douk namudak ati. Anan yet wo nunatalih umu nulau nebenyi yeul umu enyudak moul umu nutoglu nebenali pris e, wak. God meyoh natalihanu. Balan naklipanamu douk nyakli,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Chopuk enen balan God nakli,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Abudak nyultab Jisas nape apudak atap abali, anan douk nenek beten nasolik God umu nugakomanu. Neleh abih ali nohwalanu nebegun umu nugakomanu. Anan douk nadukemech umu God deke nugakomanu ali kobi chonu nugak, wak. Ali anan douk nemnek ali nagakomanu umu nenekanu dodogowinu. Umu moneken, anan douk nanubu nagipech God ananin balan duldul.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Anan douk adul God ananinu nuganinu, wakuli nalau nebehi nyih. Namudak ali douk nenek lain umu agundak nusuh Aninein balan dadag nugipechen umu.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Douk nagipech ananin balan ali nanubu natoglu susubeinu nebenali pris. Douk namudak ali natoglu nebenalimu ahudak yah umu God nunalau ihech elpech douk chasuh ananin balan chagipechen uli ali chutanamali chupe kalbu eheh nyumneh umu.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Douk nenek enyudak ali God nautunu nape nanubu nebenali pris kobi Melkisedek umu.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Yek douk wolobainyi balan nyape, umu deke iklipepamu agundak Jisas nape kobi Melkisedek umu. Wakuli eke ichakamech iklipepu ali kobi pumnek, wak. Umu moneken, ipak wo wisnabul pulau balan ali pudukemen kalbu e, wak.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Adul, ipak douk apatoglu God ananipu elpech loubamu nyultab. Nameitu deke apupe punek lain umu kipahechimu enyudak God ananin balan. Wakuli douk watak papemu enech chugamu chuklipepu nyalik uli God ananin balan chopuk. Ipak douk paduk batowich. Dodogowichi kakwich wak. Wata pawak nyumaguh atuguh umu agundak papemu palau nyalik uli God ananin balan atin umu.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Ipak douk padukemech. Elpech chape kobi batowich-umali douk watak dodogowich e ali wata chawak nyumaguh ati. Echudakmali elpech douk watak chugamu chudukemech e umu meinyi pasin yopinyi meinyi yowenyimu e, wak.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Wakuli dodogowiguni woligun douk yopichi chagnah uli. Echudakmali elpech douk achenek lain ali chadukemech umu meinyi pasin yopinyi ali mein
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.