Hebreus 4
God Ananin Balan (APEB) vs NAA
1 God ananin adulin atinyi balan umu ananich elpech chuwich chunu Anan chupe chunek malolo umu douk watak dodogowin nyape. Douk namudak ali yakli apak munubu munenek yologimu kobi enen atin nyudukuk atap umu kobi nyunak nyuwich nyunu God nyupe nyunek malolo, wak.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Apak douk chopuk memnek God ananin yopinyi balan kobi seiwak apakich popech yamech chemneken umu. Echech douk chemneken, wakuli enyen wo nyunekumech enen yopinyi e, wak. Umu moneken, echech wo chunubu chusuh God ananin balan dadag chugipechen e, wak.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Nameitu, apak douk masuh God ananin balan dadag magipechen uli, apak douk eke munak munu God mupe munek malolo. Kobi balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. God nakli,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Umu moneken, enen balan nyetemu God ananik buk uli douk nyaklimu ahudak namba 7 nyumnah. Nyakli, “God nenek enechi enech echudak neyatech 6-poleih nyumneh. Ali hakli namba 7 umu anan nenek malolo.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Balan dukwechuk yenyemu nyetemu chihah uli, God douk nakli, “Echech eke kobi chuwich chunu yek mupe munek malolo, eke wak.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Enyudak adulin atinyi balan douk watak nyape namudak, ali nameitu yah douk hapemu enech chuwich chunu Anan chupe chunek malolo. Seiwakichi douk chalik chemnek God ananin balan, wakuli chechege-yenyuk. Namudak ali echech wo chunak chuwich chunek malolo e, wak.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Namudak ali God wata natalih kipaibali nyultab ali nohwalabu “Doumun”. Aliga wolobaichi yalahas chanak chadiyuk, ali anan God nohul king Devit ali Devit nakli enyudak atin balan nyetemu nyalik uli. Devit nakli God neyagwleh enyudak, nakli,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Douk sapos Josua nulik echech Isrel chunak chuwich chunek malolo Kenan atugun ele, God deke kobi wata nutalih kipaibali nyultab alagun umu nukli ananich elpech chuwich chenek malolo umu, deke wak.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Wakuli anah nyumnah douk watak hapemu God ananich elpech chunak chuwich chunek malolo umu. Kobi seiwak susubati nalik nenek enechi enech echudak neyatech 6-poleih nyumneh ali hakli namba 7 umu anan nape nenek malolo umu.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Meichi echebuk douk chuwich chunek malolo kobi God naklimu uli, echech douk cheyatak echechin moul ali chawich chenek malolo kobi seiwak God neyatak ananin moul ali nenek malolo umu.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Douk namudak ali apak imas munubu dodogowipu atupamu muwich munek malolo namudak. Munek namudak umu eke kobi enech chudukuk atap umu kobi chuwich chunek malolo, wak. Kobi seiwak ipakich bahlagas chechege God ananin balan ali wo chuwich chupe chunek malolo umu e.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Apak kobi michege God ananin balan, wak. Umu moneken, ananin balan douk nyanubu dodogowin atin ali deke nyunek enechi enech yopichi echudak. Enyen douk nyanubu wanohwin atin nyechalakuk ihog bainatog douk chowatog chenek eles wibul wobul umu. Isave nyoble elpech nyawich gani numun douk apakip ulkwip uli michich chapemu, nyechalakuk nyanubu nyawich nyasuh gani douk biguh hwatakamu nyawich nyasuh abal blolu biguh uli. Nyawich ali anyape nyowolehi enenyi enen apakip ulkwip polomen uli nyanu enyudak apak oub baitak umu muneken uli.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Apak douk wo munokwnumu mubechuk enech echudak umu God e, wak. Anan yet nokwalmu enechi enech echudak ali natulich umu douk chonowoleh chapeli yopugun-maluli atich. Kwali apak eke muklipanamu ihenyumali enenyi enen apak moneken uli pasin.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Apak douk ananu nanubu nebenali pris nape olokohun umu apak manu God ali nape nagakomapu. Anan douk God ananinu nuganinu Jisas. Anan douk ananak nawich heven, agundak God napemu. Namudak ali apak douk munubu musuh ananin balan dadag. Enyudak balan douk apak mape magipechen ali meyagwleh elpech chemnekapamu.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Apakinu nanubu nebenali Pris douk adul isave nenelekapu ali nagakomapu. Abudak nyultab enenyi enen yowenyi nyunakumali apak ali wo dodogowipu abali e, Anan douk nanubu nadukemu apakin tinytin ali nagakomapu. Ali anan, Satan douk nechakamanu iheh yegwih umu nunek yowenyi kobi apak umu. Wakuli Anan wo nugoul nunek enen yowenyi e, wak.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Douk Jisas nape nagakomapu namudak ali apak kobi elgeipu, wak. Munubu dodogowipu atupu ali munak muwich agundak douk God nanubu nape nebenali ali nagakomu ananich elpech meyoh umu. Munek namudak ali abudak nyultab yowenyi nyukli nyunaki ali apak kobi dodogowipu abali, anan eke biguh hugamapu ali eke nugakomapu meyoh. mapu meyoh.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.