Hebreus 4
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 God ananin adulin atinyi balan umu ananich elpech chuwich chunu Anan chupe chunek malolo umu douk watak dodogowin nyape. Douk namudak ali yakli apak munubu munenek yologimu kobi enen atin nyudukuk atap umu kobi nyunak nyuwich nyunu God nyupe nyunek malolo, wak.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Apak douk chopuk memnek God ananin yopinyi balan kobi seiwak apakich popech yamech chemneken umu. Echech douk chemneken, wakuli enyen wo nyunekumech enen yopinyi e, wak. Umu moneken, echech wo chunubu chusuh God ananin balan dadag chugipechen e, wak.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Nameitu, apak douk masuh God ananin balan dadag magipechen uli, apak douk eke munak munu God mupe munek malolo. Kobi balan nyetemu God ananik buk uli nyaklimu. God nakli,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Umu moneken, enen balan nyetemu God ananik buk uli douk nyaklimu ahudak namba 7 nyumnah. Nyakli, “God nenek enechi enech echudak neyatech 6-poleih nyumneh. Ali hakli namba 7 umu anan nenek malolo.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Balan dukwechuk yenyemu nyetemu chihah uli, God douk nakli, “Echech eke kobi chuwich chunu yek mupe munek malolo, eke wak.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Enyudak adulin atinyi balan douk watak nyape namudak, ali nameitu yah douk hapemu enech chuwich chunu Anan chupe chunek malolo. Seiwakichi douk chalik chemnek God ananin balan, wakuli chechege-yenyuk. Namudak ali echech wo chunak chuwich chunek malolo e, wak.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Namudak ali God wata natalih kipaibali nyultab ali nohwalabu “Doumun”. Aliga wolobaichi yalahas chanak chadiyuk, ali anan God nohul king Devit ali Devit nakli enyudak atin balan nyetemu nyalik uli. Devit nakli God neyagwleh enyudak, nakli,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Douk sapos Josua nulik echech Isrel chunak chuwich chunek malolo Kenan atugun ele, God deke kobi wata nutalih kipaibali nyultab alagun umu nukli ananich elpech chuwich chenek malolo umu, deke wak.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Wakuli anah nyumnah douk watak hapemu God ananich elpech chunak chuwich chunek malolo umu. Kobi seiwak susubati nalik nenek enechi enech echudak neyatech 6-poleih nyumneh ali hakli namba 7 umu anan nape nenek malolo umu.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Meichi echebuk douk chuwich chunek malolo kobi God naklimu uli, echech douk cheyatak echechin moul ali chawich chenek malolo kobi seiwak God neyatak ananin moul ali nenek malolo umu.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Douk namudak ali apak imas munubu dodogowipu atupamu muwich munek malolo namudak. Munek namudak umu eke kobi enech chudukuk atap umu kobi chuwich chunek malolo, wak. Kobi seiwak ipakich bahlagas chechege God ananin balan ali wo chuwich chupe chunek malolo umu e.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Apak kobi michege God ananin balan, wak. Umu moneken, ananin balan douk nyanubu dodogowin atin ali deke nyunek enechi enech yopichi echudak. Enyen douk nyanubu wanohwin atin nyechalakuk ihog bainatog douk chowatog chenek eles wibul wobul umu. Isave nyoble elpech nyawich gani numun douk apakip ulkwip uli michich chapemu, nyechalakuk nyanubu nyawich nyasuh gani douk biguh hwatakamu nyawich nyasuh abal blolu biguh uli. Nyawich ali anyape nyowolehi enenyi enen apakip ulkwip polomen uli nyanu enyudak apak oub baitak umu muneken uli.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Apak douk wo munokwnumu mubechuk enech echudak umu God e, wak. Anan yet nokwalmu enechi enech echudak ali natulich umu douk chonowoleh chapeli yopugun-maluli atich. Kwali apak eke muklipanamu ihenyumali enenyi enen apak moneken uli pasin.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Apak douk ananu nanubu nebenali pris nape olokohun umu apak manu God ali nape nagakomapu. Anan douk God ananinu nuganinu Jisas. Anan douk ananak nawich heven, agundak God napemu. Namudak ali apak douk munubu musuh ananin balan dadag. Enyudak balan douk apak mape magipechen ali meyagwleh elpech chemnekapamu.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Apakinu nanubu nebenali Pris douk adul isave nenelekapu ali nagakomapu. Abudak nyultab enenyi enen yowenyi nyunakumali apak ali wo dodogowipu abali e, Anan douk nanubu nadukemu apakin tinytin ali nagakomapu. Ali anan, Satan douk nechakamanu iheh yegwih umu nunek yowenyi kobi apak umu. Wakuli Anan wo nugoul nunek enen yowenyi e, wak.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Douk Jisas nape nagakomapu namudak ali apak kobi elgeipu, wak. Munubu dodogowipu atupu ali munak muwich agundak douk God nanubu nape nebenali ali nagakomu ananich elpech meyoh umu. Munek namudak ali abudak nyultab yowenyi nyukli nyunaki ali apak kobi dodogowipu abali, anan eke biguh hugamapu ali eke nugakomapu meyoh. mapu meyoh.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.