Hebreus 12

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Echudak wolobaichi chenek bilip uli seiwakichi elpech douk cheyotu chalihi-chalihapu kobi onog nebegwi olug ali chagilapapamu agundak munek bilip umu. Namudak ali apak imas mutukemaguk ihechumali amamanyichi echudak douk eke chunekapu kobi musahul dodogowi-paluli chunu ihenyumali nyowechik-apaluli yowenyi. Apakich michich kobi yowech, wakuli apak imas dodogowipu musahul asundak resis douk God naklimu apak musahul umu.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Apakis nabes imas sutaku supe Jisas. Anan douk bawagas umu apakin bilip, ali eke nugakomapu musuh God ananin balan kalbu mutoglu dodogowipu. Jisas douk nadukemech. Nakli sapos nugipech God ananin balan umu, luhut anan eke nupe kalbu nunehilau nulikuk. Ulkum molomaguk enyudak ali nape dodogowinu atunu nemnek nebehi nyih ali chanu nagak neil kruse. Nalau ablan umu moneken, elpech chakli elpen nyugak nyil enen kruse uli, enyen douk nyanubu yowenyi elpen ali nyalau takweinyi ablan. Wakuli Jisas douk wo ulkum yowem umu eke nulau enyudak ablan umu e, ali chanu nagak. Ali nameitu douk nape aninyumu enyudak God ananin nebenyi sia king.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ipak douk ulkwip pugamu pulomu Jisas. Amam henek yowenyili almam douk hanubu henek biruamanu anagun sik, wakuli anan neyotu dodogowinu atunamu hevi. Ipak ulkwip pulomu enyudak ali kobi pukli ulkwip yowep ali alikehipamu agundak piyotu dodogowipamu bilip umu, wak.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Adul, ipak douk panubu panu yowenyi palpak, wakuli watak chepu piyalik onog butog e, watak.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ipak ati eke ulkwip apekepaguk umu enyudak balan douk God nakliyen umu nunekepu pupe dodogowipamu, waka? Anan douk nohwalepu ananipu batowich nakli,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Umu moneken, Diginali isave nowih echebuk elpech douk anan ulkum manohwech uli. Ali sapos nunolau enen elpen nuhwalen ananin batowin umu, anan isave naen nenyih chopuk.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Abudak nyultab ipak pumnek nyih abali, ipak imas piyotu dodogowipu pukli anan nakli nugabeyepu. Anan douk nenekumepu enyudak pasin kobi ahlim isave hagimeh umu amamich batowich haech hechih umu. Ihech chape uli batowich, echechim ahlim douk isave haech hechich.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ali chanatimaguk God ananich batowich isave naech nechih. Sapos anan kobi nepu nipowih umu, orait ipak douk wo ananipu aduligeipu batowich e, wak. Ipak douk kobi yegwihich batowich umu.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ipak ulkwip pulomu enyudak chopuk. Apakim ahlim isave hapu hopowih ali apak isave mape chakamomu amam memnekam. Namudak ali apak imas munubu mupe chakamomu anudak Aninu douk nasuh apakich michich uli. Munek namudak ali eke munubu mupe kalbu eheh nyumneh.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Apakim ahlim douk hapu hopowih banabu nyultab meyoh kobi amam oub baitak umu hopu hupowih umu. Wakuli God isave napu nopowih umu nunubu nugakomapu ali munubu muduk anan mupe duldul.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Ababuk nyultab meichi chukli chopu chupowih umu chugabe-yapamu, ababuk nyultab douk wo munehilau ati e, wak. Memnek sisahw. Wakuli echech chapu chopowih umu julug, ali apak monek yopinyi duldulinyi pasin ali apaluh hlalu kalbu monehilau.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 — ausente —
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ipak imas dodogowipu atipamu punu elpech pupe kalbu ali apaluh hlulu kalbu. Chopuk ipak imas dodogowipu atipamu pulau Diginali ananin yopinyi pasin umu punubu pupe ananipu atipu. Elpech douk wo chulau enyudak ananin pasin uli e eke kobi chutik anan, wak.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ipak douk punenek yologi. Eke enen nyutogloguk umu agundak God nenelekapu ali nape nagakomapu meyoh meyoh umu. Punenek yologimu kedeke ipak enen nyunek enen yowenyi pasin nyukepu hevi ali nyunek wolobaipali God nutulipu nukli panabosusih pape sisahw.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Punenek yologimu kedeke enen elpen nyugipech enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh-umomu o nyukanaguk agab God kobi seiwak Iso nagimeh umu. Anan douk saninu ali eke nulau anineich echudak. Wakuli wak. Naitak nenek senis umu ananich echudak nanatal woligun douk nagnah gnatuhuk atubu nyultab meyoh uli.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ipak douk padukemech. Douk napegu aliga wata naklimu nunolau anineich echudak wakuli God nakli wak. Nabilak neleh umu nulau echudak yopichi, wakuli yah wakanamu nunek senis umu enyudak yowenyi susubati nalik neneken ulimu.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ipak douk wo punak putoglolimu echudak douk deke putulich ali pususuhwech wis uli e, wak. Kobi seiwak echech Isrel chagimeh umu. Echech douk chanaki chape halakatimu anudak maunten Sainai ali chatik nebebeh atihi nyih hanu ali chopuk chatik nebehi yomotokweh hanu dodogowinali wihun.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Chatik echudak ali chemnek onohw oluhw hweyagwleh ali ananu alman neyagwlehi dodogowinyi balan naklipechi. Echech chemnek enyudak balan ali chanubu elgeich. Ali chaklipu Moses chakli, “Apak makli wak umu wata mumnek enen balan alagun.”
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Chaklipanu namudak Moses umu moneken, echech douk chanubu elgeich umu enyudak balan God naklipechi enyi. Naklipechi namudak, nakli, “Sapos enen elpen o enen mahin nyunak nyultowi anudak maunten, orait ipak imas pukwumen utabal pen nyugak.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Echech douk chanubu elgeich umu enyudak chatulin uli. Namudak ali Moses chopuk nakli, “Yek yanubu elgeiwe ali klukluk-uleche anagun sik.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Wakuli nameitu, ipak douk wo punak putoglolimu enen enyudakmali e, wak. Ipak douk apanak patoglolimu anudak maunten yeulinamu Saion nanu abuldak nanubu dodogowinali God ananibul nebebuli wabul. Abuldak wabul Jerusalem douk blape iluh heven. Ipak douk apanak patoglomali agundak wolobaibi tausenab enselahas chowachabal ali chenehilau chapemu.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ipak douk apanak patoglomali God ananich susubeich batowich chowachabal chapemu. Echudak batowich douk God anowemu echechich yeguh ananik buk gani iluh heven. Apanak patoglomali ananu nanubu nebenali jas douk nasuh kwotog uli. Anan douk God, douk nenek skel umu apak manatimaguk elpech uli. Ipak douk chopuk apanak patoglomali seiwak chagak uli elpech echechich michich. Echech douk God anohwalech duldulichi ali chatoglu yopichi.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ipak douk chopuk apanak patoglomali Jisas. Anan douk nape olokohun umu apak elpech manu God ali nenek enyudak nupolein adulin atinyi balan kontrak nyatoglu dodogowin uli. Apanak patoglomali Jisas ananig butog douk likuk nogwiyalik ali nenek enyudak nupolein kontrak nyatoglu dodogowin uli. Nameitu douk God natik ogwudak butog ali nanubu nenekuk apakin yowenyi. Ogwudak Jisas ananig butog douk gwanubu gwechalakuk ogwudak Ebel ananig butog douk gwape gwohwalamu chube yowenyili.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ipak imas punenek yologi. Kedeke pukli puwechikuk aligas ali pichegeik God ananin balan. Seiwak God douk naklipech enen dodogowinyi balan apakich yamech agundak apudak atap. Naklipech wakuli echech chakli wak umu chumneken. Namudak ali echech wo chunokw-labanu e, wak. Nahwech nekech yowenyi pe umu echechin yowenyi. Ali nameitu apak, God douk napeli iluh heven ali nakapali dodogowinyi balan. Douk mukli mukanaguk agabus umu, ati pakli deke mulhwasuk ali kobi nukapu yowenyi pe umu apakin yowenyi, waka? Aduligu atugu wak.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ababuk nyultab neyagwlehi naklipechi balan abali, apudak atap douk guldugalap. Wakuli nameitu douk anakli adulin atinyi balan umu eke nunek enen enyudak alagun. Nakli, “Anah alagun eke ichomogeh apudak atap. Ali eke kobi ichomogeh atap atup, wak. Eke ichomogeh atap punu iluh utagu alagun.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Enyudak balan “Anah alagun”, enyen douk nyagilapapamu echudak anan nenekech uli eke nichomo-gehech ali nunubu nunek rausim-umechuk. Nichomo-gehech namudak umu echebuk chupe dadag uli atich eke chupeik.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Namudak ali apak imas munehilaumu God. Umu moneken, anan douk nanalawapali ali napasapu agundak anan nape nebenalimu ananich elpech umu, ali eke kobi enech echudak chuhekichapu ali munehekich, wak. Namudak ali apak imas munek lotumanu ali mutuk ananin yeul nyakih. Apak imas elgeipamanu ali mupe chakamomu anan.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Munek namudak umu moneken, apakinu God douk nanubu kobi eneh hanubu nyihihichih atihi nyih douk isave hanu echudak hachahuk atili.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.