Hebreus 12

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Echudak wolobaichi chenek bilip uli seiwakichi elpech douk cheyotu chalihi-chalihapu kobi onog nebegwi olug ali chagilapapamu agundak munek bilip umu. Namudak ali apak imas mutukemaguk ihechumali amamanyichi echudak douk eke chunekapu kobi musahul dodogowi-paluli chunu ihenyumali nyowechik-apaluli yowenyi. Apakich michich kobi yowech, wakuli apak imas dodogowipu musahul asundak resis douk God naklimu apak musahul umu.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Apakis nabes imas sutaku supe Jisas. Anan douk bawagas umu apakin bilip, ali eke nugakomapu musuh God ananin balan kalbu mutoglu dodogowipu. Jisas douk nadukemech. Nakli sapos nugipech God ananin balan umu, luhut anan eke nupe kalbu nunehilau nulikuk. Ulkum molomaguk enyudak ali nape dodogowinu atunu nemnek nebehi nyih ali chanu nagak neil kruse. Nalau ablan umu moneken, elpech chakli elpen nyugak nyil enen kruse uli, enyen douk nyanubu yowenyi elpen ali nyalau takweinyi ablan. Wakuli Jisas douk wo ulkum yowem umu eke nulau enyudak ablan umu e, ali chanu nagak. Ali nameitu douk nape aninyumu enyudak God ananin nebenyi sia king.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ipak douk ulkwip pugamu pulomu Jisas. Amam henek yowenyili almam douk hanubu henek biruamanu anagun sik, wakuli anan neyotu dodogowinu atunamu hevi. Ipak ulkwip pulomu enyudak ali kobi pukli ulkwip yowep ali alikehipamu agundak piyotu dodogowipamu bilip umu, wak.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Adul, ipak douk panubu panu yowenyi palpak, wakuli watak chepu piyalik onog butog e, watak.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ipak ati eke ulkwip apekepaguk umu enyudak balan douk God nakliyen umu nunekepu pupe dodogowipamu, waka? Anan douk nohwalepu ananipu batowich nakli,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Umu moneken, Diginali isave nowih echebuk elpech douk anan ulkum manohwech uli. Ali sapos nunolau enen elpen nuhwalen ananin batowin umu, anan isave naen nenyih chopuk.”
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Abudak nyultab ipak pumnek nyih abali, ipak imas piyotu dodogowipu pukli anan nakli nugabeyepu. Anan douk nenekumepu enyudak pasin kobi ahlim isave hagimeh umu amamich batowich haech hechih umu. Ihech chape uli batowich, echechim ahlim douk isave haech hechich.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ali chanatimaguk God ananich batowich isave naech nechih. Sapos anan kobi nepu nipowih umu, orait ipak douk wo ananipu aduligeipu batowich e, wak. Ipak douk kobi yegwihich batowich umu.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ipak ulkwip pulomu enyudak chopuk. Apakim ahlim isave hapu hopowih ali apak isave mape chakamomu amam memnekam. Namudak ali apak imas munubu mupe chakamomu anudak Aninu douk nasuh apakich michich uli. Munek namudak ali eke munubu mupe kalbu eheh nyumneh.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Apakim ahlim douk hapu hopowih banabu nyultab meyoh kobi amam oub baitak umu hopu hupowih umu. Wakuli God isave napu nopowih umu nunubu nugakomapu ali munubu muduk anan mupe duldul.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ababuk nyultab meichi chukli chopu chupowih umu chugabe-yapamu, ababuk nyultab douk wo munehilau ati e, wak. Memnek sisahw. Wakuli echech chapu chopowih umu julug, ali apak monek yopinyi duldulinyi pasin ali apaluh hlalu kalbu monehilau.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 — ausente —
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ipak imas dodogowipu atipamu punu elpech pupe kalbu ali apaluh hlulu kalbu. Chopuk ipak imas dodogowipu atipamu pulau Diginali ananin yopinyi pasin umu punubu pupe ananipu atipu. Elpech douk wo chulau enyudak ananin pasin uli e eke kobi chutik anan, wak.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ipak douk punenek yologi. Eke enen nyutogloguk umu agundak God nenelekapu ali nape nagakomapu meyoh meyoh umu. Punenek yologimu kedeke ipak enen nyunek enen yowenyi pasin nyukepu hevi ali nyunek wolobaipali God nutulipu nukli panabosusih pape sisahw.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Punenek yologimu kedeke enen elpen nyugipech enyudak yowenyi pasin umu chanasonukeh-umomu o nyukanaguk agab God kobi seiwak Iso nagimeh umu. Anan douk saninu ali eke nulau anineich echudak. Wakuli wak. Naitak nenek senis umu ananich echudak nanatal woligun douk nagnah gnatuhuk atubu nyultab meyoh uli.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ipak douk padukemech. Douk napegu aliga wata naklimu nunolau anineich echudak wakuli God nakli wak. Nabilak neleh umu nulau echudak yopichi, wakuli yah wakanamu nunek senis umu enyudak yowenyi susubati nalik neneken ulimu.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ipak douk wo punak putoglolimu echudak douk deke putulich ali pususuhwech wis uli e, wak. Kobi seiwak echech Isrel chagimeh umu. Echech douk chanaki chape halakatimu anudak maunten Sainai ali chatik nebebeh atihi nyih hanu ali chopuk chatik nebehi yomotokweh hanu dodogowinali wihun.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Chatik echudak ali chemnek onohw oluhw hweyagwleh ali ananu alman neyagwlehi dodogowinyi balan naklipechi. Echech chemnek enyudak balan ali chanubu elgeich. Ali chaklipu Moses chakli, “Apak makli wak umu wata mumnek enen balan alagun.”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Chaklipanu namudak Moses umu moneken, echech douk chanubu elgeich umu enyudak balan God naklipechi enyi. Naklipechi namudak, nakli, “Sapos enen elpen o enen mahin nyunak nyultowi anudak maunten, orait ipak imas pukwumen utabal pen nyugak.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Echech douk chanubu elgeich umu enyudak chatulin uli. Namudak ali Moses chopuk nakli, “Yek yanubu elgeiwe ali klukluk-uleche anagun sik.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Wakuli nameitu, ipak douk wo punak putoglolimu enen enyudakmali e, wak. Ipak douk apanak patoglolimu anudak maunten yeulinamu Saion nanu abuldak nanubu dodogowinali God ananibul nebebuli wabul. Abuldak wabul Jerusalem douk blape iluh heven. Ipak douk apanak patoglomali agundak wolobaibi tausenab enselahas chowachabal ali chenehilau chapemu.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ipak douk apanak patoglomali God ananich susubeich batowich chowachabal chapemu. Echudak batowich douk God anowemu echechich yeguh ananik buk gani iluh heven. Apanak patoglomali ananu nanubu nebenali jas douk nasuh kwotog uli. Anan douk God, douk nenek skel umu apak manatimaguk elpech uli. Ipak douk chopuk apanak patoglomali seiwak chagak uli elpech echechich michich. Echech douk God anohwalech duldulichi ali chatoglu yopichi.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ipak douk chopuk apanak patoglomali Jisas. Anan douk nape olokohun umu apak elpech manu God ali nenek enyudak nupolein adulin atinyi balan kontrak nyatoglu dodogowin uli. Apanak patoglomali Jisas ananig butog douk likuk nogwiyalik ali nenek enyudak nupolein kontrak nyatoglu dodogowin uli. Nameitu douk God natik ogwudak butog ali nanubu nenekuk apakin yowenyi. Ogwudak Jisas ananig butog douk gwanubu gwechalakuk ogwudak Ebel ananig butog douk gwape gwohwalamu chube yowenyili.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ipak imas punenek yologi. Kedeke pukli puwechikuk aligas ali pichegeik God ananin balan. Seiwak God douk naklipech enen dodogowinyi balan apakich yamech agundak apudak atap. Naklipech wakuli echech chakli wak umu chumneken. Namudak ali echech wo chunokw-labanu e, wak. Nahwech nekech yowenyi pe umu echechin yowenyi. Ali nameitu apak, God douk napeli iluh heven ali nakapali dodogowinyi balan. Douk mukli mukanaguk agabus umu, ati pakli deke mulhwasuk ali kobi nukapu yowenyi pe umu apakin yowenyi, waka? Aduligu atugu wak.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ababuk nyultab neyagwlehi naklipechi balan abali, apudak atap douk guldugalap. Wakuli nameitu douk anakli adulin atinyi balan umu eke nunek enen enyudak alagun. Nakli, “Anah alagun eke ichomogeh apudak atap. Ali eke kobi ichomogeh atap atup, wak. Eke ichomogeh atap punu iluh utagu alagun.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Enyudak balan “Anah alagun”, enyen douk nyagilapapamu echudak anan nenekech uli eke nichomo-gehech ali nunubu nunek rausim-umechuk. Nichomo-gehech namudak umu echebuk chupe dadag uli atich eke chupeik.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Namudak ali apak imas munehilaumu God. Umu moneken, anan douk nanalawapali ali napasapu agundak anan nape nebenalimu ananich elpech umu, ali eke kobi enech echudak chuhekichapu ali munehekich, wak. Namudak ali apak imas munek lotumanu ali mutuk ananin yeul nyakih. Apak imas elgeipamanu ali mupe chakamomu anan.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Munek namudak umu moneken, apakinu God douk nanubu kobi eneh hanubu nyihihichih atihi nyih douk isave hanu echudak hachahuk atili.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.