Gálatas 2
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Yek yape aliga 14-poleich yohwleguh chanak chadiyuk, ali yanu Banabas watanamu wanamu Jerusalem. Taitas chopuk yalumanu naname wanak.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Yek douk yanak umu moneken, God nagilape nakli yek imas inak. Yanak yanu amam nebemimu God ananich elpech uli atum mape ali yape yeneyagamom balan. Yeneyagamom umu enyudak God ananin yopinyi balan douk likuk yape yaklipu kipahechi douk echech wo Juda ulimu e. Yeneyagamom namudak umu yakli hudukemech. Wakumomu kedeke enyudak nameitu yeneken uli o likuk yalik yeneken uli moul eke nyunak nyubihuk meyoh.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Taitas anudak neili yek wanakili, anan douk ananu echech Grik. Wakuli amam nebemi douk wo hunalak-umanamu apak imas mutah ananihw yegenyihw e, wak.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Adul, anam almam douk henek loh hakli amam hasuh Krais ananin balan ali hanaki hawich-umapali. Amudak almam douk loh hanabechuk hawichapu umu hakli hudukemu okwudak outuk apak monek pas Krais ali mape fri umu. Krais anakwachih-apaguk umu agundak enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyi nyowechikapamu ali manubu mape fri. Ali amudak almam wata hakli hunekapu mupe kobi chonowechik uli elpech umu agundak mugipech enyudak lo umu.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Wakuli apak wo kwalowi mumnek amamin balan e, wak. Umu moneken, apak makli munek lukautim umu enyudak aduligeinyi God ananin yopinyi balan umu ipak punek bilip kalbu.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Amabuk chohwalam nebemimu God ananich elpech uli, yek douk yakli wak anam nebemi anam chokumi e, wak. God wo nutik aduk meyoh elpechiluh yegechiweluh ali nukli enech yopichi enech yowechi e, wak. Amudak nebemi douk wo hunaki huklipe enen kipainyi balan alagun umu inak iklipech e, wak.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Wakuli amudak nebemi douk hadukemech hakli God adul neke enyudak moul umu inak iklipu kipaichi douk echech wak Juda uli e ananin yopinyi balan. Kobi douk God nakanu moul Pita umu nuklipu echech Juda anan God ananin yopinyi balan umu.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 God nagakomu Pita nenekanu dodogowinamu nunek enyudak moul aposel nuklipu echech Juda anan God ananin balan. Ali namudak ati. Yek douk anan neneke dodogowiwemu inek enyudak moul aposel umu iklipu kipaichi douk echech wak Juda uli e ananin balan.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Jems nanu Pita uli Jon douk echech God ananich elpech chakli yeguh hwakiham uli, amam douk hadukemech hakli yek douk God neneleke meyoh ali neke enyudak moul. Namudak ali hokohu loguh ohwak yek yanu Banabas monek sigal kobi elpech chenechlepu chenek moul atugun ulimu. Ali mowechik atin balan namudak. Yek inu Banabas wosik wunak wunek moul wugakomu kipaichi douk echech wo Juda uli e ali amam hugakomu echech Juda.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Ali amam douk hanubu haklipohu atin balan meyoh. Hakli apak imas mupemu mugakomu echech God ananich elpech Juda douk chape Jerusalem ali chanoh-wagagun umu echudak uli. Ali enyudak, likuk yek douk yanubu oub baitakumen ali dodogowiwe otuwe yape yeneken.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Abudak nyultab Pita nanak natogloli wabul Antiok abali, yek douk yanubu yechegeik ananin balan agundak nabesinamu. Umu moneken, enen anan neneken uli pasin douk wo duldulin e, wak.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Amudak Jems nakagam hanakili douk watak hunak hutogloli e, ali ababuk nyultab Pita isave nanak nanu enech God ananich elpech douk echech wo Juda uli e chape atugun chape chawak woligun. Wakuli amam hanak hatogloli ali anan nenek yowenyimu wata neyotuk lougun wata nunak nunech chugnah atugun e, wak. Umu moneken, anan elgeinamu amam bilipmanami Juda douk hanubu dodogowim atum umu agundak yegechiweluh hlunatah ulimu.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Amudak anam henek bilip uli Juda douk hatik Pita namudak, ali amam chopuk hatanuhanu hene loh hape henek enyudak wo duldulin uli e pasin. Hagimeh namudak ali hohulanu oub Banabas chopuk nagimah kobi amam hagimeh umu.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Douk aliga ali yek yatik umu amam awak hugimah duldul kobi enyudak God ananin aduligeinyi yopinyi balan nyaklimu e, wak. Namudak ali yaklipu Pita amamis nabes yakli, “Nyak douk enenyu Juda, wakuli nyeneken uli pasin douk kobi echech wo Juda uli e cheneken. Wo nyugimah kobi apak Juda magimeh umu e, wak. Namudak ali malmu namudak, umu wata nyanalak umu kipahechimu chugipech apak Juda apakin pasin umu?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Adul, chalali apak uli mamechich douk Juda. Apak douk wo mitak echech kipahebi lainab e, douk apak Juda makli chenek yowenyili e, wak.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Wakuli apak douk madukemech. God wo nuhwalu enen elpen duldulinyimu agundak nyagipech lo douk seiwak God nakaguk Moses enyimu e, wak. Elpen nyukli Jisas Krais ananin balan adulin nyugipechen uli atin wosik God eke nuhwalen duldulinyi. Apak Juda chopuk makli Jisas Krais ananin balan douk adulin magipechen umu makli God wosik nuhwalapu duldulipali. Eke kobi nuhwalapu duldul-ipalimu agundak mugipech enyudak lo umu, wak. Umu moneken, God eke kobi kobi nuhwalu enen elpen duldulinyimu agundak nyugipech enyudak lo umu, wak.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Apak douk makli Krais ananin balan adulin magipechen ali makli God nuhwalapu duldulipali elpech umu namudak. Namudak ali abudak nyultab apak kobi mugipech lo ali enech Juda chutulupu chukli apak mape monek yowenyi kobi echech wak Juda ulimu e, namudak apak eke mukli malmu? Ati eke mukli Krais napahul monek yowenyi, waka? Aduligu atugu wak.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Wakuli sapos yek wata ipe ichakamech umu igipech enyudak lo likuk yalik yablowen ulimu, namudak douk yanubu yonowoleh umu yek adul yenek yowenyi.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Ali nameitu yek ulkum molomu enyudak lo umu, yek douk wo inek nebenyi moul umu igipechen e, wak. Yagipech God ananin laik atin.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Yek yenek pas Krais ali kobi douk yananu wagak weil kruse umu. Namudak ali nameitu yapemu douk wo yek meyoh ipeye, wak. Krais anan napenyuwe. Agundak nameitu yape apudak atap umu douk yakli God ananinu Nuganinu ananin balan adulin yagipechen ali dakio neneke dodogowiwe yape. Yape kobi douk God naklimu yek ipemu. Krais anan douk nanubu ulkum manosuh yek ali nagak nagakome.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Yek douk wo ikli God nuhwalapu duldul-ipalimu agundak apak mugipech lo umu e, wak. Douk ikli namudak ele, namudak douk yekenyuk agab enyudak God neneken uli moul umu nagakomapu meyoh ali nakagasi Krais nanaki nagak-umapamu. Umu moneken, sapos God nuhwalu elpech duldulichimu agundak chagipech ananin lo umule, orait Krais douk nagak meyoh meyoh.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.