Gálatas 1
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Yek Pol onowe aposel yeneku asudak pas. Wak enech elpech chukege ali enen elpen nyutuwemu inek enyudak moul aposel e, wak. Aninu God douk nohul Jisas Krais naitakuk umu agundak nagak umaluli nanu Jisas Krais amam hautuwemu inek enyudak moul.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Yek Pol yanu iham sahlim owahlim hane mape agundak uli moneku apudak chup. Monekap panamagu ipak God ananipu elpech douk pape silisililub walub enyebuk provins Galesia uli.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Apak makli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais wosik hugakomepu meyoh ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Krais nagipech apakinu Aninu God ananin laik ali nekech anan yet chanu nagak natal apakin yowenyi. Nagakomapu namudak ali nameitu douk nakwachih-apamu enyudak wolobainyi yowenyi pasin nameitu nyape apudak atap uli umu nameitu eke mupe kalbu.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Namudak ali wihlu wehlu apak manatimaguk douk mutuk God ananin yeul nyunubu nyukih. Aduligu atugu.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Yek douk yanubu loguh hwonechluke meyoh umu enyudak ipak peneken uli pasin. God douk nohwalepu panamali Anan umu enyudak moul douk Krais neneken umu nagakomepu meyoh umu. Wakuli wo loubali e ali wata pakli putukema-naguk pugipech enen sik balan douk chaklipepamu Krais umu.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ali God ananin yopinyi balan douk nyanubu wak enen alagun nyupeye, wak. Yek douk yakli enyudak umu moneken, enech elpech douk chape chene paulumu ipakin tinytin chechakomech umu chunek senis umu Krais Ananin yopinyi balan.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Wakuli sapos apak meyoh o enen nyapeli iluh heven uli ensel nyunaki nyuklipepu enen sik balan douk wo nyuduk enyudak apak malik maklipepeyen ulimu e, orait enyebuk elpen wosik yek yakli God nukegen nyunamu nyih hapenyubuli wabul.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Likuk apak douk amaklien ali nameitu wata iklien chopuk. Sapos enen elpen nyuklipepu enen sik balan douk wo nyuduk enyudak likuk palawen ulimu e, orait enyebuk elpen wosik yek yakli God nukegen nyunamu nyih hapenyubuli wabul.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Yek wo ikli enyudak balan umu inek elpech chumnek ali chunehilau-meye, wak. Yek yakli God atunu nutuliwe nukli wosik. Adul ati, yek douk wo iklimu inek elpech chunehilau-meye, wak. Sapos adul nameitu yek wata yapemu yagimah namudak ele, orait yek douk wo inubu inek Krais Ananin moul uli e, wak.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Ipak Sachich owachich, wata iklipepu. Enyudak God ananin yopinyi balan yek yaklipepeyen uli douk wak enen elpen meyoh nyinyuhul e, wak.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Wak enen elpen nyuklipeyen o enen elpen nyune lainim-umeyen e, wak. Jisas Krais Anan meyoh nagilapeyen.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Pasin likuk yeneken uli, umu agundak yagipech apak Juda apakin pasin umu douk apemnek balan. Yanubu dodogowiwe otuwe yenekech anagu anagu echech God ananich elpech chalau nebehi nyih. Ali yabilak dodogowiwe otuwe yechakamech umu ichagiyechuk meyoh.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Agundak douk yagipech apak Juda apakin enenyi enen pasin ali yenek lotumu God umu, yek douk yanubu yechalakuk amudak Juda douk hanu yek apak atunu lain umu. Yanubu dodogowiwe otuwe yagipech yekich popech yamech echechin pasin.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Wakuli yek douk wata chiyolali e, ali God douk ananatalihe. Anan douk nanubu neneleke meyoh ali nohwalemu itoglu ananiwe. Aliga abudak Anan nakli abali nyultab batoglu
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 ali nagilape ananinu nuganinu. Nagilape-yanamu inak iklipu kipahechi douk echech wak Juda uli e ananin yopinyi balan. Ali ababuk nyultab, yek douk wo inak isolik enen elpen umu eke inek malmomu e, wak.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 O chopuk wo iltomu Jerusalem ikih itik amabuk douk halik hatoglu aposel ali yek adakio yatoglu aposel uli e, wak. Wakuli yanubu yanamu enyudak kantri Arebia yape ali wata yatanamu yanamu Damaskas.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Douk aliga biech atin yohwleguh chanak chadiyuk ali adakio yaltomu Jerusalem umu inu Pita wiyagwleh. Yalto ali yananu wape biogu wik atuh nyumnah meyoh.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ali douk wo itik ananu alagun aposel e, wak. Yatik Jems, Diginali ananinu owaninu atunu.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 God douk natiwe ali nadukemech umu enyudak yenyemaluli balan, umu agundak wo inak itik ananu alagun aposel umu e douk wo lohwotuhwin e, wak. Adulin atin.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Douk aliga ali yanamu enyudak bien provins chohwalen umu Siria uli Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ali echech God ananich elpech douk chenek bilip umu Krais ali chape enyudak provins Judia uli douk watak chutik yekigu yomagu chudukemeye, wak.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Echech douk chemnek balan atin chakli anudak alman likuk nenekapu anagu anagu malau nyih uli, nameitu douk nape naklipech balan umu enyudak bilip likuk nakli nen nichagiyenyuk uli.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Echech douk chemnek balan umu God nagimehume namudak ali chatuk Ananin yeul nyakih.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.