Gálatas 1
God Ananin Balan (APEB) vs ARA
1 Yek Pol onowe aposel yeneku asudak pas. Wak enech elpech chukege ali enen elpen nyutuwemu inek enyudak moul aposel e, wak. Aninu God douk nohul Jisas Krais naitakuk umu agundak nagak umaluli nanu Jisas Krais amam hautuwemu inek enyudak moul.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Yek Pol yanu iham sahlim owahlim hane mape agundak uli moneku apudak chup. Monekap panamagu ipak God ananipu elpech douk pape silisililub walub enyebuk provins Galesia uli.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Apak makli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais wosik hugakomepu meyoh ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Krais nagipech apakinu Aninu God ananin laik ali nekech anan yet chanu nagak natal apakin yowenyi. Nagakomapu namudak ali nameitu douk nakwachih-apamu enyudak wolobainyi yowenyi pasin nameitu nyape apudak atap uli umu nameitu eke mupe kalbu.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Namudak ali wihlu wehlu apak manatimaguk douk mutuk God ananin yeul nyunubu nyukih. Aduligu atugu.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Yek douk yanubu loguh hwonechluke meyoh umu enyudak ipak peneken uli pasin. God douk nohwalepu panamali Anan umu enyudak moul douk Krais neneken umu nagakomepu meyoh umu. Wakuli wo loubali e ali wata pakli putukema-naguk pugipech enen sik balan douk chaklipepamu Krais umu.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ali God ananin yopinyi balan douk nyanubu wak enen alagun nyupeye, wak. Yek douk yakli enyudak umu moneken, enech elpech douk chape chene paulumu ipakin tinytin chechakomech umu chunek senis umu Krais Ananin yopinyi balan.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Wakuli sapos apak meyoh o enen nyapeli iluh heven uli ensel nyunaki nyuklipepu enen sik balan douk wo nyuduk enyudak apak malik maklipepeyen ulimu e, orait enyebuk elpen wosik yek yakli God nukegen nyunamu nyih hapenyubuli wabul.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Likuk apak douk amaklien ali nameitu wata iklien chopuk. Sapos enen elpen nyuklipepu enen sik balan douk wo nyuduk enyudak likuk palawen ulimu e, orait enyebuk elpen wosik yek yakli God nukegen nyunamu nyih hapenyubuli wabul.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Yek wo ikli enyudak balan umu inek elpech chumnek ali chunehilau-meye, wak. Yek yakli God atunu nutuliwe nukli wosik. Adul ati, yek douk wo iklimu inek elpech chunehilau-meye, wak. Sapos adul nameitu yek wata yapemu yagimah namudak ele, orait yek douk wo inubu inek Krais Ananin moul uli e, wak.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ipak Sachich owachich, wata iklipepu. Enyudak God ananin yopinyi balan yek yaklipepeyen uli douk wak enen elpen meyoh nyinyuhul e, wak.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Wak enen elpen nyuklipeyen o enen elpen nyune lainim-umeyen e, wak. Jisas Krais Anan meyoh nagilapeyen.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Pasin likuk yeneken uli, umu agundak yagipech apak Juda apakin pasin umu douk apemnek balan. Yanubu dodogowiwe otuwe yenekech anagu anagu echech God ananich elpech chalau nebehi nyih. Ali yabilak dodogowiwe otuwe yechakamech umu ichagiyechuk meyoh.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Agundak douk yagipech apak Juda apakin enenyi enen pasin ali yenek lotumu God umu, yek douk yanubu yechalakuk amudak Juda douk hanu yek apak atunu lain umu. Yanubu dodogowiwe otuwe yagipech yekich popech yamech echechin pasin.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Wakuli yek douk wata chiyolali e, ali God douk ananatalihe. Anan douk nanubu neneleke meyoh ali nohwalemu itoglu ananiwe. Aliga abudak Anan nakli abali nyultab batoglu
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ali nagilape ananinu nuganinu. Nagilape-yanamu inak iklipu kipahechi douk echech wak Juda uli e ananin yopinyi balan. Ali ababuk nyultab, yek douk wo inak isolik enen elpen umu eke inek malmomu e, wak.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 O chopuk wo iltomu Jerusalem ikih itik amabuk douk halik hatoglu aposel ali yek adakio yatoglu aposel uli e, wak. Wakuli yanubu yanamu enyudak kantri Arebia yape ali wata yatanamu yanamu Damaskas.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Douk aliga biech atin yohwleguh chanak chadiyuk ali adakio yaltomu Jerusalem umu inu Pita wiyagwleh. Yalto ali yananu wape biogu wik atuh nyumnah meyoh.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ali douk wo itik ananu alagun aposel e, wak. Yatik Jems, Diginali ananinu owaninu atunu.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 God douk natiwe ali nadukemech umu enyudak yenyemaluli balan, umu agundak wo inak itik ananu alagun aposel umu e douk wo lohwotuhwin e, wak. Adulin atin.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Douk aliga ali yanamu enyudak bien provins chohwalen umu Siria uli Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ali echech God ananich elpech douk chenek bilip umu Krais ali chape enyudak provins Judia uli douk watak chutik yekigu yomagu chudukemeye, wak.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Echech douk chemnek balan atin chakli anudak alman likuk nenekapu anagu anagu malau nyih uli, nameitu douk nape naklipech balan umu enyudak bilip likuk nakli nen nichagiyenyuk uli.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Echech douk chemnek balan umu God nagimehume namudak ali chatuk Ananin yeul nyakih.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.