Gálatas 1

God Ananin Balan (APEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yek Pol onowe aposel yeneku asudak pas. Wak enech elpech chukege ali enen elpen nyutuwemu inek enyudak moul aposel e, wak. Aninu God douk nohul Jisas Krais naitakuk umu agundak nagak umaluli nanu Jisas Krais amam hautuwemu inek enyudak moul.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Yek Pol yanu iham sahlim owahlim hane mape agundak uli moneku apudak chup. Monekap panamagu ipak God ananipu elpech douk pape silisililub walub enyebuk provins Galesia uli.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Apak makli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais wosik hugakomepu meyoh ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Krais nagipech apakinu Aninu God ananin laik ali nekech anan yet chanu nagak natal apakin yowenyi. Nagakomapu namudak ali nameitu douk nakwachih-apamu enyudak wolobainyi yowenyi pasin nameitu nyape apudak atap uli umu nameitu eke mupe kalbu.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Namudak ali wihlu wehlu apak manatimaguk douk mutuk God ananin yeul nyunubu nyukih. Aduligu atugu.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Yek douk yanubu loguh hwonechluke meyoh umu enyudak ipak peneken uli pasin. God douk nohwalepu panamali Anan umu enyudak moul douk Krais neneken umu nagakomepu meyoh umu. Wakuli wo loubali e ali wata pakli putukema-naguk pugipech enen sik balan douk chaklipepamu Krais umu.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Ali God ananin yopinyi balan douk nyanubu wak enen alagun nyupeye, wak. Yek douk yakli enyudak umu moneken, enech elpech douk chape chene paulumu ipakin tinytin chechakomech umu chunek senis umu Krais Ananin yopinyi balan.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Wakuli sapos apak meyoh o enen nyapeli iluh heven uli ensel nyunaki nyuklipepu enen sik balan douk wo nyuduk enyudak apak malik maklipepeyen ulimu e, orait enyebuk elpen wosik yek yakli God nukegen nyunamu nyih hapenyubuli wabul.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Likuk apak douk amaklien ali nameitu wata iklien chopuk. Sapos enen elpen nyuklipepu enen sik balan douk wo nyuduk enyudak likuk palawen ulimu e, orait enyebuk elpen wosik yek yakli God nukegen nyunamu nyih hapenyubuli wabul.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Yek wo ikli enyudak balan umu inek elpech chumnek ali chunehilau-meye, wak. Yek yakli God atunu nutuliwe nukli wosik. Adul ati, yek douk wo iklimu inek elpech chunehilau-meye, wak. Sapos adul nameitu yek wata yapemu yagimah namudak ele, orait yek douk wo inubu inek Krais Ananin moul uli e, wak.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Ipak Sachich owachich, wata iklipepu. Enyudak God ananin yopinyi balan yek yaklipepeyen uli douk wak enen elpen meyoh nyinyuhul e, wak.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Wak enen elpen nyuklipeyen o enen elpen nyune lainim-umeyen e, wak. Jisas Krais Anan meyoh nagilapeyen.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Pasin likuk yeneken uli, umu agundak yagipech apak Juda apakin pasin umu douk apemnek balan. Yanubu dodogowiwe otuwe yenekech anagu anagu echech God ananich elpech chalau nebehi nyih. Ali yabilak dodogowiwe otuwe yechakamech umu ichagiyechuk meyoh.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Agundak douk yagipech apak Juda apakin enenyi enen pasin ali yenek lotumu God umu, yek douk yanubu yechalakuk amudak Juda douk hanu yek apak atunu lain umu. Yanubu dodogowiwe otuwe yagipech yekich popech yamech echechin pasin.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Wakuli yek douk wata chiyolali e, ali God douk ananatalihe. Anan douk nanubu neneleke meyoh ali nohwalemu itoglu ananiwe. Aliga abudak Anan nakli abali nyultab batoglu
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ali nagilape ananinu nuganinu. Nagilape-yanamu inak iklipu kipahechi douk echech wak Juda uli e ananin yopinyi balan. Ali ababuk nyultab, yek douk wo inak isolik enen elpen umu eke inek malmomu e, wak.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 O chopuk wo iltomu Jerusalem ikih itik amabuk douk halik hatoglu aposel ali yek adakio yatoglu aposel uli e, wak. Wakuli yanubu yanamu enyudak kantri Arebia yape ali wata yatanamu yanamu Damaskas.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Douk aliga biech atin yohwleguh chanak chadiyuk ali adakio yaltomu Jerusalem umu inu Pita wiyagwleh. Yalto ali yananu wape biogu wik atuh nyumnah meyoh.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ali douk wo itik ananu alagun aposel e, wak. Yatik Jems, Diginali ananinu owaninu atunu.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 God douk natiwe ali nadukemech umu enyudak yenyemaluli balan, umu agundak wo inak itik ananu alagun aposel umu e douk wo lohwotuhwin e, wak. Adulin atin.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Douk aliga ali yanamu enyudak bien provins chohwalen umu Siria uli Silisia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Ali echech God ananich elpech douk chenek bilip umu Krais ali chape enyudak provins Judia uli douk watak chutik yekigu yomagu chudukemeye, wak.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Echech douk chemnek balan atin chakli anudak alman likuk nenekapu anagu anagu malau nyih uli, nameitu douk nape naklipech balan umu enyudak bilip likuk nakli nen nichagiyenyuk uli.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Echech douk chemnek balan umu God nagimehume namudak ali chatuk Ananin yeul nyakih.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.