Filipenses 4
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Namudak ali yekipu elpech, yek ulkum manubu manohwepu ali yanubu yakli itulipu inepu mupe. Bawagas umu agundak yek inehilaumu douk ipak atipu. Ipak douk kobi yopichi echudak kwali eke ilawech uli. Ipak douk penek pas Diginali ali punubu pupe dodogowipu atipu kobi adukwechuk yalik yaklipepamu.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Nyak Yuodia uli nyak Sintiki, ipak biepu almagou pumnek. Ipak douk apanadi-yagulmu ali yek dodogowiwe atuwe yakli ipak imas punubu pupe atum boglom umu agundak pugipech Diginalimu.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ali nyak, enyudak enenyu douk nyanubu nyanu yek wonechlepamu wonek atin moul uli, yek yakli nyak imas nyugakomu oudak biyou almagou. Likuk owo douk wanu yek monechlepamu monek nebenyi moul ali wolobaichi chemnek God ananin yopinyi balan. Manu Klemen uli echech chanatimaguk douk chanu yek monechlepamu moul uli. Echudak elpech echechich yeguh douk chetemu okwudak God ananik buk. Okwudak buk douk echebuk elpech eke chupe eheh nyumneh uli echechich yeguh chetemomu.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Eheh nyumneh ipak imas punehilaumu Diginali. Wata chopuk ikli, ipak imas punubu punehilau!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ipak imas pupe naleipali elpech umu chunatimaguk elpech eke chutulipu ali chukli ipak douk penek yopinyi pasin. Umu moneken, Diginali douk ahalakatimu nunaki.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ipakich michich kobi yowech umu enech echudak, wak. Wakuli enechi enech echudak chukli chutoglo-mepamu, ipak imas punek beten pusolik God. Pusolikanamu eke nugakomepamu echudak douk ipak pukli nugakome-pamech uli. Punek beten pusolikanu ali punek tenkyumanu.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 God ananin pasin umu nenekapu apaluh hlalu kalbamu douk nyanubu nebeben atin nyechalakuk elpechin save. Apak elpech douk wo munokwnumu mudukemen e, wak. Ali douk sapos ipak punek beten namudak umu, God eke nukepu enyudak ananin pasin ali eke nyunek lukautim umu ipakip ulkwip punu michich chulu kalbu. Umu moneken, ipak douk penek pas Krais Jisas uli.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Yekipu elpech, nameitu yek yakli iklipepu enen nyagikuk uli balan alagun. Yakli ipakip ulkwip imas punubu pulomu enenyi enen yopinyi nyanu enyudak enen pasin douk elpech chatulin ali chatuken nyakih uli. Enyen douk enyudakmali. Nyanatimaguk aduligeinyi, yopiyopinyi, duldul-igeinyi, dudukenyi, nyanu enyudak enen ihenyumali yopinyi pasin douk elpech chenehilaumen ali echechip ulkwip polomen wihlu wehluli.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ihenyumali pasin o balan yenek skulumepu ali apalawen uli, nyanu enyudak douk pemneke yaklien uli nyanu enyudak enen yeneken uli, ipak imas punubu puneken wihlu wehlu. Namudak ali God douk napemu nenek apakich michich cholu kalbu monehilau atili eke nunepu pupe.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Likuk ipak douk apekeli enech echudak. Ali nubuwakih, kwalowi loubali nyultab ipak douk ulkwip polome, wakuli wo pugwatu anah yah umu pukeli enech echudak umu, wak. Wakuli nameitu douk apagwatu anah yah, pagakome ali namudak douk pagilape umu ipakip ulkwip douk panubu panosuh yek. Namudak ali yek yanubu yenehilau yalikuk umu Diginali.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Enyudak balan douk wo iklipepamu yek echudak wakeye, wak. Umu moneken, yek douk ayenek lain umu abudak nyultab inasuh gwodich echudak abali o inasuh wolobaichimu, yek imas inehilau ikli julugichume.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Likuk anabu nyultab, yek douk yape namudak. Eneh nyumneh echudak wake. Eneh nyumneh yatik wolobaichi echudak. Eneh nyumneh yawak waligun yalikuk ali eneh nyumneh nyulub blae. Ali enyudak bien pasin umu itik wolobaichi enechi enech echudak umu o inohwagagun umu, yek douk yadukemen kalbu. Ihagun yanak yapemu gnanu banatimaguk nyultab yanak yape ali meinyi enyudakmali pasin nyutoglome abali, yekihw apahw douk wo yowehw e, wak.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Krais neneke ali dodogowiwe. Nameitu yek douk yape dodogowiwemu anan ali yanokwnumu inek nyunatimaguk enyudakmali pasin.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Wakuli ipak douk panubu penek yopinyi pasin umu agundak pagakomemu echudak abudak nyultab yek tukwahemu echudak abali.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ipak Filipai, ipak yet douk panubu padukemech umu likuk abudak nyultab yalik yanaku yaklipepu God ananin yopinyi balan abali aliga yatukemaguk provins Masedonia umu. Douk ipak pape Filipai uli atipu pagakomemu echudak. Kipailubi walubichi God ananich elpech douk wo chune munechlepamu enyudak pasin umu chekech echudak kipahechimu, wak. Ipak atipu.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Likuk abudak nyultab yape Tesalonaika abali, ipak palik pagakome anah ali wata chopuk pagakome.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Wakuli nameitu, yek douk wo ihwalepamu pukeli enech yopichi echudak meyoh e, wak. Wakuli yakli kwali itulipamu God nugakomepu ali nubemepu ipakin wolobainyi yopinyi pasin kobi enyudak ipak peneken umu yek ulimu.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ipakich yopichi echudak pakali Epafroditus nahwech-umelili douk anekeyech. Namudak ali nameitu abudak nyultab, yek douk yasuh wolobaichi echudak chanokwnume. Enech douk watak chakus meyoh. Echudak ipak pekeyechili douk kobi enech yopichi echudak douk penek ofamech pecheh poku God ali nemnek yopuli yabil nakli wosik nenehilau-mech uli.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Yekinu God douk nanubu neglemu ihechumali enechi enech yopichi echudak uli. Namudak ali anan eke nukepu ihechumali echudak ipak tukwahe-pamech uli. Umu moneken, ipak douk penek pas Krais.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Apak imas mupemu mutuk God apakinu Aninu ananin yeul nyukih namudak ati eheh nyumneh. Aduligu atugu!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yek yakli yopuhi nyumnah umu chanatimaguk God ananich elpech douk chenek pas Krais Jisas uli. Amudak apakimi douk hanu yek mape agundak uli chopuk henemepagu gude ipak.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ali chanatimaguk God ananich elpech chape agundak uli chenemepagu gude ipak. Echudak enech chenek moul Sisa douk nebenalimu gavman uli ananitu wilpat uli douk chanubu chenehilau chalikuk ali chenek-umepagu gude.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Yek yakli Diginali Jisas Krais nugakomu ipakich michich, nunekumepu yopinyi meyoh ali punubu pupe kalbu punehilau.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.