Filipenses 3

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yekipu elpech, yek yakli iyatak yekin balan namudak. Yakli ipak imas punehilaumu Diginali. Yek douk wo ineiles umu agundak yanabihab yowemumepagu enyudak atin balan umu e, wak. Enyen douk wosik wata yenyemumepagu umu nyugakomepu uli.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ali ipak punenek yologimu amudak almam douk hape kobi wanalig nubagumali. Amam douk hapemu henek yowenyili. Amudakmali almam douk hakli huhul ipakip ulkwip umu putah ipakiluh yegechiweluh kobi Moses naklipechuk enyi lo nyaklimu.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Apak yet douk manubu God ananipu elpech. Wakuli amam douk wak. Umu moneken, God ananin Michin nyapenyupu ali nyagakomapu monek lotumanu matuk Krais Jisas ananin yeul nyakih. Apak douk wo munek bilip umu agundak chatah yegechiweluh umu deke gnugakomapu e, wak.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Adul, sapos yek ikli wosik ele, yek deke wosik inek bilip umu enyudak pasin. Wakuli yakli wak. Sapos enech Juda chukli echech douk yopichi elpech ali dodogowich atich umu chunek ihenyumali apakin pasin umu agundak yegechiweluh hlunatahumomu, yek Pol douk onowe Juda ali douk yechalakechuk umu yagipech enyebukmali pasin umu.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Wata cheyalali ati hakli 8-poleih nyumneh umu, echech chatah yekihw yegenyihw. Yek douk onowe Israel ali yaitak Bensamin ananip awilop. Yanubu yanu echech Hibru apak otug butog. Yek douk onowe Farisi ali yanubu yagipechen kalbu lo.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Yek douk yanubu dodogowiwe atuwemu yenek God ananin moul. Namudak ali likuk, yek douk yapemu yenekech anagu anagu echech chanatimaguk God ananich elpech yenekech chalau nebehi nyih. Douk sapos enech elpech chukli chudukemech umu agundak yagipech enyudak lo umule, echech deke kobi chuklipe chukli anagun yahwogunuk wo igipechagun e, wak. Yagipechen yeyaten.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Wakuli nameitu, yek douk ulkum molomu Krais ali enyudak ihenyumali pasin likuk yakli eke nyugakome uli, nameitu yek douk awak idalehen e, wak.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Yek wo iklimu enyudak pasin atin e, wak. Yek yadukemech umu Krais Jisas anan douk yekinu Diginali ali yadukemech umu enyudak douk nyanubu adulin atin. Yek ayalau Krais ananin pasin ali ihechumali echudak enech douk awak idalehech e, wak. Yek yakli inek bilip umu Krais atunu
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ali yakli inubu inek pas anan. Yek yakli wak umu ilau yeul dulduliweli alman umu agundak igipech enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyimu e, wak. Wakuli yakli ilau yeul dulduliweli alman umu douk namudak. Yek inubu inek bilip umu Krais Jisas ali namudak dakio God nutiwe nuhwale dulduliweli alman.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Yek yanubu yakli idukemanu kalbu Krais. Anan douk nagak ali God dodogowinu atunu wata nanahul naitak nape. Yek yatik namudak ali yakli igamu idukemech umu agundak anan nanubu dodogowinu atunamu. Yakli inanu wunechlepamu agundak wumnek nyih umu ali chopuk yakli isuh enyudak atin tinytin kobi anan nahwen ali dakio nakli wosik umu echech chonu nugak umu.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Yek yakli adul inek namudak umu inubu idukemech umu yek chopuk kwali God eke wata niyahul itaki iwagu.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Yek wo inek tin ikli yek ayalawen yeyaten e, enyudak Krais ananin yopinyi pasin ali douk ayatoglu dulduliwe alman e, watak. Wakuli douk watak yape yabilak umu itoglu dulduliwe alman. Umu moneken, Krais Jisas nanatalihe ali yape ananiwe.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 — ausente —
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Apak manatimaguk douk manubu dodogowipu atupu magipech Jisas Krais uli, apak imas munek tinytin kobi enyudak balan yek yaklien uli nyaklimu. Ali sapos ipak ulkwip pulomu kipainyimu, God eke nugilapepu pudukemech kalbu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Wakuli enyudak pasin likuk malawen uli douk munubu mupemu muhwen dadag mugipechen.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Yekipu elpech, likuk yek yalik yagilapepu Krais ananin yopinyi pasin ali nameitu douk yakli ipak imas pugipech enyebuk yekin pasin. Yakli putulich duk elpech douk chagipech yekin pasin uli, umu ipak punubu pugipechen.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Wolobaih atih yek yaklipepu enyudak balan umu Jisas ananich birua. Ali nameitu namudak ati. Yeleh abih atih ali yaklipepu enyudak balan chopuk. Wolobaichi elpech chagipech yowenyi pasin ali douk chatoglu birua umu agundak Krais nagak lowag kruse umu.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Echechip ulkwip polomu echechiluh yegechiweluh atuluh ali echudak echechip ulkwip polomech uli douk chatoglu kobi echechinu god umu. Echech chapemu chenehilaumu enyudak ablanyinyi pasin. Echechip ulkwip polomu apudak atapichi atich. Kwali echudakmali elpech eke chunak chuwichuk abuldak yowebuli wabul hel.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Wakuli blanubu apakibul aduligeibul wabul douk iluh heven. Apak douk monehilau ali mape matimu anudak alman douk nalau apak matanamalimu God uli umu nutukemaguk iluh heven ali nugluki. Anan douk Diginali Jisas Krais.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Anan eke nunek ahludak apakiluh yoweluhi yegechiweluh hlutoglu kobi ananihw hwanubu yopuh ali hwaglak uli yegenyihw umu. Eke nukwu enyudak atin pawa douk anabu nyultab eke nukwin umu nunek chanatimaguk enechi enech echudak chupe chakamomu anan ali anan nupe nebenalimech umu.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.