Filipenses 3

God Ananin Balan (APEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yekipu elpech, yek yakli iyatak yekin balan namudak. Yakli ipak imas punehilaumu Diginali. Yek douk wo ineiles umu agundak yanabihab yowemumepagu enyudak atin balan umu e, wak. Enyen douk wosik wata yenyemumepagu umu nyugakomepu uli.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ali ipak punenek yologimu amudak almam douk hape kobi wanalig nubagumali. Amam douk hapemu henek yowenyili. Amudakmali almam douk hakli huhul ipakip ulkwip umu putah ipakiluh yegechiweluh kobi Moses naklipechuk enyi lo nyaklimu.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Apak yet douk manubu God ananipu elpech. Wakuli amam douk wak. Umu moneken, God ananin Michin nyapenyupu ali nyagakomapu monek lotumanu matuk Krais Jisas ananin yeul nyakih. Apak douk wo munek bilip umu agundak chatah yegechiweluh umu deke gnugakomapu e, wak.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Adul, sapos yek ikli wosik ele, yek deke wosik inek bilip umu enyudak pasin. Wakuli yakli wak. Sapos enech Juda chukli echech douk yopichi elpech ali dodogowich atich umu chunek ihenyumali apakin pasin umu agundak yegechiweluh hlunatahumomu, yek Pol douk onowe Juda ali douk yechalakechuk umu yagipech enyebukmali pasin umu.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Wata cheyalali ati hakli 8-poleih nyumneh umu, echech chatah yekihw yegenyihw. Yek douk onowe Israel ali yaitak Bensamin ananip awilop. Yanubu yanu echech Hibru apak otug butog. Yek douk onowe Farisi ali yanubu yagipechen kalbu lo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Yek douk yanubu dodogowiwe atuwemu yenek God ananin moul. Namudak ali likuk, yek douk yapemu yenekech anagu anagu echech chanatimaguk God ananich elpech yenekech chalau nebehi nyih. Douk sapos enech elpech chukli chudukemech umu agundak yagipech enyudak lo umule, echech deke kobi chuklipe chukli anagun yahwogunuk wo igipechagun e, wak. Yagipechen yeyaten.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Wakuli nameitu, yek douk ulkum molomu Krais ali enyudak ihenyumali pasin likuk yakli eke nyugakome uli, nameitu yek douk awak idalehen e, wak.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Yek wo iklimu enyudak pasin atin e, wak. Yek yadukemech umu Krais Jisas anan douk yekinu Diginali ali yadukemech umu enyudak douk nyanubu adulin atin. Yek ayalau Krais ananin pasin ali ihechumali echudak enech douk awak idalehech e, wak. Yek yakli inek bilip umu Krais atunu
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 ali yakli inubu inek pas anan. Yek yakli wak umu ilau yeul dulduliweli alman umu agundak igipech enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyimu e, wak. Wakuli yakli ilau yeul dulduliweli alman umu douk namudak. Yek inubu inek bilip umu Krais Jisas ali namudak dakio God nutiwe nuhwale dulduliweli alman.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Yek yanubu yakli idukemanu kalbu Krais. Anan douk nagak ali God dodogowinu atunu wata nanahul naitak nape. Yek yatik namudak ali yakli igamu idukemech umu agundak anan nanubu dodogowinu atunamu. Yakli inanu wunechlepamu agundak wumnek nyih umu ali chopuk yakli isuh enyudak atin tinytin kobi anan nahwen ali dakio nakli wosik umu echech chonu nugak umu.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Yek yakli adul inek namudak umu inubu idukemech umu yek chopuk kwali God eke wata niyahul itaki iwagu.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Yek wo inek tin ikli yek ayalawen yeyaten e, enyudak Krais ananin yopinyi pasin ali douk ayatoglu dulduliwe alman e, watak. Wakuli douk watak yape yabilak umu itoglu dulduliwe alman. Umu moneken, Krais Jisas nanatalihe ali yape ananiwe.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Apak manatimaguk douk manubu dodogowipu atupu magipech Jisas Krais uli, apak imas munek tinytin kobi enyudak balan yek yaklien uli nyaklimu. Ali sapos ipak ulkwip pulomu kipainyimu, God eke nugilapepu pudukemech kalbu.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Wakuli enyudak pasin likuk malawen uli douk munubu mupemu muhwen dadag mugipechen.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Yekipu elpech, likuk yek yalik yagilapepu Krais ananin yopinyi pasin ali nameitu douk yakli ipak imas pugipech enyebuk yekin pasin. Yakli putulich duk elpech douk chagipech yekin pasin uli, umu ipak punubu pugipechen.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Wolobaih atih yek yaklipepu enyudak balan umu Jisas ananich birua. Ali nameitu namudak ati. Yeleh abih atih ali yaklipepu enyudak balan chopuk. Wolobaichi elpech chagipech yowenyi pasin ali douk chatoglu birua umu agundak Krais nagak lowag kruse umu.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Echechip ulkwip polomu echechiluh yegechiweluh atuluh ali echudak echechip ulkwip polomech uli douk chatoglu kobi echechinu god umu. Echech chapemu chenehilaumu enyudak ablanyinyi pasin. Echechip ulkwip polomu apudak atapichi atich. Kwali echudakmali elpech eke chunak chuwichuk abuldak yowebuli wabul hel.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Wakuli blanubu apakibul aduligeibul wabul douk iluh heven. Apak douk monehilau ali mape matimu anudak alman douk nalau apak matanamalimu God uli umu nutukemaguk iluh heven ali nugluki. Anan douk Diginali Jisas Krais.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anan eke nunek ahludak apakiluh yoweluhi yegechiweluh hlutoglu kobi ananihw hwanubu yopuh ali hwaglak uli yegenyihw umu. Eke nukwu enyudak atin pawa douk anabu nyultab eke nukwin umu nunek chanatimaguk enechi enech echudak chupe chakamomu anan ali anan nupe nebenalimech umu.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.