Filipenses 1

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yek Pol yanu Timoti douk wanubu wonek Jisas Krais ananin moul uli. Ohwak biohu woneku apudak chup umu ipak panatimaguk God ananipu elpech douk penek pas Krais ali pape wabul Filipai uli. Chopuk wonekap panamagu ipak nebepalimu God ananich elpech uli panu amabuk douk hagakomu ipak nebepalili.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ohwak wakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh, ali hunekepu pupe kalbu punehilau.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Eheh nyumneh yek ulkum molomu ipak abali, yek yanubu yenehilau ali yenek tenkyumu God douk yenek lotumanaluli.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ali hanatimaguk nyumneh yek yenek betenumepu abali, yek douk yanubu yenehilau ali yenek beten.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Umu moneken, ipak douk pagakomemu maklipu kipahechi God ananin yopinyi balan likuk susubeih nyumnah aliga doumun.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ali douk yanubu yadukemech. God douk nohul ananin yopinyi moul numun ipakiluh apaluh, ali eke nuneken nupe namudak aliga nuneken niyaten ahudak nyumnah Krais Jisas nutanamali ahi.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Wihlu wehlu yek douk ulkum molomu ipak panatimaguk. Namudak ali yek wosik yanubu yadukemech umu God nenek ananin yopinyi moul numun ipakiluh apaluh ali nagakomepu. Abudak nyultab nameitu yenek kalabus abali banu likukibu watak inek kalabus abali e, yek yaklipech God ananin yopinyi balan wolobaichi elpech umu ihul echechiluh apaluh umu chunubu chudukemech chukli enyudak balan adulin ali chugipechen. Ali ehudak hanatimaguk nyumneh, God douk nagakomapu meyoh ali nenekapu dodogowipu. Yek yanu ipak panatimaguk.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 God douk nadukeme, umu agundak yakli adul umu yek ulkum manosuh ipak panatimaguk kobi Krais Jisas anan ulkum manohwepamu ali yanubu yakli itulipu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ali yek yenek beten namudak. Yakli eheh nyumneh ipak punubu dodogowipu atipamu agundak ipakip ulkwip punosuh God nunu kipahechimu. Yakli punek namudak pichalakuk kobi palik pape penek umu. Yakli pulau yopinyi save ali punubu pudukemech umu meinyi pasin yopinyi ali meinyi yowenyi pichalakuk kobi likuk palik padukemech umu.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Umu yakli ipak punubu pudukemech umu meinyi pasin enyen nyanubu yopinyi nyechalakuk ihenyumali kwalowi yopinyi pasin umu pugipechen uli. Namudak ali eke punubu pupe kalbu ulkwip pulomu yopinyi atin ali God nutulipu kobi nutik enen yowenyi nyupenyipu ahudak nyumnah Krais nutanamali ahi.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ali yakli ipak punubu punek yopinyi atin pasin douk Jisas Krais atunu deke nunekepu puneken uli. Ipak punek namudak umu wolobaichi chutulipu ali chunepu putuk God ananin yeul nyukih pukli anan nanubu nebenali.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Yekipu sahlim owahlim, yek yakli ipak pudukemech umu enyudak douk nyatoglome uli. Agundak yek yenek kalabus umu douk gnanubu gnenek wolobaichi elpech chaklipech God ananin yopinyi balan ali wolobaichi chemneken.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Namudak ali hanatimaguk soldia douk henek wasumu anudak nebenali alman Sisa ananitu wilpat uli hanu chanatimaguk elpech chape agundak uli douk chadukemech chakli yek adul yanubu yasuh Krais ananin moul uli. Douk namudak ali dakio chowechike yape.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Wolobaimi sahlim owahlim hatik agundak yek yonowechik yapemu ali hape dodogowim atum umu Diginali. Hanubu wak elgeim e, ali dodogowim atum hape haklipech God ananin yopinyi balan.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Adul, anam douk haklipech Krais ananin balan umu moneken, amam henek hinyigimu yek umu agundak yenek God ananin moul umu ali hakli hichalakeik hulau nebechi yeguh umu enyudak moul. Wakuli anam douk yopinyi tinytin hakli hugakome ali dakio haklipechen.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Amudak almam, amam douk ulkwip panosuh yek ali dakio haklipechen. Umu moneken, amam douk hadukemech hakli yek adul yape agundak umu iklipech God ananin balan wolobaichi chumneken ali chunubu chukli adulin atin.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Wakuli anam amamip ulkwip douk wo pulu duldul ali dakio huklipech Krais ananin balan e, wak. Wakuli haklipechen umu hakli hutuk amamich yeguh atich chukih. Henek loh umu hakli huneke igamu ilau nebehi nyih abudak nyultab nameitu watak yape agundak haus kalabus abali.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Wakuli anyenekam. Amam douk ulkwip polu duldul dakio haklipech Krais ananin balan o wo pulu duldul dakio huklipechen umu e, yek douk yenehilau. Umu moneken, amam douk haklipech enyudak Krais ananin balan atin. Ali adul eke inehilau ilikuk.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Umu moneken, yek yadukemech umu ipak douk penek betenume ali Jisas Krais ananin Michin nyagakome. Namudak ali nameitu yenek kalabus yape ali echudak douk chatoglome uli, echech douk God nenekech chatoglome umu ipe dadag ali nunalawe ipe kalbu.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Yekin tinytin douk yanubu yakli adul umu God eke nugakome ali inek ananin moul abali, ablan eke kobi enen nye, wak. Yek yakli ipe dodogowiwe ali iklipech umu nameitu inubu ituk Krais ananin yeul nyukih kobi likuk umu. Sapos yek ipe o igak umu, yek yanubu yakli ituk Krais ananin yeul atin nyukih nebenyi.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Bawagas umu ipe ilahe inek enenyi enen apudak atap umu douk Krais atunu. Sapos ikli igak umu, yek eke inanu wupe ali eke inubu ipe kalbu ichalakuk kobi nameitu yapemu.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Sapos watak ipe apudak atap umu douk eke inubu inek yopinyi moul umu nyunubu nyugakomu elpech uli. Wakuli douk watak idukemech e. Igak umu kalbu o ipemu kalbu?
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Yek douk biep ulkwip. Yanubu yakli itukemaguk ohwudak yegenyihw ali inak inu Krais wupemu douk gnanubu wosik gnechalakuk kobi nameitu yapemu.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Wakuli sapos kobi igak umu, namudak douk kalbu. Umu wata ipe ali igakomu ipak.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Yek yanubu yenek bilip umu enyudak balan ali yadukemech umu eke ipe ali kobi igak, wak. Ipemu igakomepu putoglu dodogo-wipamu bilip ali punubu punehilaumu agundak punek bilip umu Krais umu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Namudak ali kehikaman yek wata inaku inepu mupe ali igakomepamu, ipak eke punubu punehilaume ali eke putuk Krais Jisas ananin yeul nyukih.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ali yek yakli nameitu ipak pupe pulahe punek enenyi enen umu, yek yakli ipak punubu punek yopinyi atin kobi douk Krais ananin yopinyi balan nyaklimu. Punek namudak ali yek ikli inaku itulipu o ipe agundak imnek balan atin umu, yek yakli imnek balan umu ipak punubu pupe atum boglom punagako-gamomu pusuh God ananin yopinyi balan atin pugipechen ali dodogowipu atipu puklipu kipahechimen.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ipak kobi elgeipamu ipakich birua, wak. Eheh nyumneh piyotu dodogowipu atipamu bilip. Punek namudak pugilapech ali eke chudukemech umu echech eke chunak chuwichuk, wakuli ipak eke punek win ali pupe kalbu. Umu moneken, ipak douk God nagakomepu ali dakio eke punek win.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 God nenekumepu yopinyi umu agundak nagakomepu penek Krais ananin moul. Wo nugakomepamu punek bilip-umanamu atugun e, wak. Wakuli chopuk nekepu enyudak moul umu pulau nebehi nyih umu enyudak Krais ananin moul chopuk.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Likuk ipak douk patuluhw ohwudak wanoh yek yenekoh uli. Umu agundak yenek Krais ananin moul ali cheneke anagu anagu yalau nebehi nyih umu. Ali nameitu yek douk watak yape yenek namudak ati kobi ipak apemnek balan umu. Ali ipak douk pane monechlepamu ohwudak otuhw wanoh.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.