Efésios 5
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 God ananim ulkum douk manohwepu ali pape ananipu batowich. Douk namudak ali ipak imas pugipech anan punek anan neneken uli pasin.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ipak imas pugipech enyudak pasin umu ulkwip punosupamu kobi douk Krais ulkum manosuh apak ali nagak umu nagakomapamu. Ali agundak anan nagak ali nakanu anan yet God umu, agagun douk kobi kakwich uli mahich douk chenek ofamech checheh chei kalbu chaku God uli.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ali ipak kobi punek enyudak pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Ali ipak kobi piyagwleh umu enyudakmali pasin ali ipak ulkwip kobi pulomen, wak. Ali ipak ulkwip kobi pulomu pukli punek ihenyumali enenyi enen ablanyinyi pasin. Ali kobi punek hinyigimu kipaichi echechich echudak, wak. Umu moneken, apak God ananipu elpech douk wo munokwnumu munek enyudakmali pasin e, wak.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ali chopuk, ipak kobi piyagwleh yowenyi ablanyinyi balan nyunu meyaluhin lahahainyi balan nyunu enyudak yowenyi ibagasin balan. Enyudakmali balan enyen douk wo yopinyimu ipak piyagwlehen e, wak. Wakuli ipak imas punek tenkyumu God.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ipak douk apadukemech umu enyudak. Echebuk elpech douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli, chunu echebuk douk ulkwip polomu chunek enenyi enen ablanyinyi pasin uli, chunu echebuk douk chenek hinyigimu kipaichi echechich echudak uli, echech douk kobi chenek lotumu wo adulimi god omi umu e. Ali echudakmali elpech eke kobi chuwich chupe agnabuk douk eke Krais nunu God amamich elpech chupemu, wak.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ali ipak imas pugabe punenek yologimu kedeke wosik ati enech elpech chunek lohumepu ali ipak pumnek echechin wohinyi balan ali chublanu ipakin tinytin nyunamu yowenyi pasin. Umu moneken, enyen douk umu enyudakmali pasin atin, God isave nyihihichi-namu echebuk elpech douk chenek enyudakmali pasin chakanaguk agabus anan uli.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Douk namudak ali nameitu ipak kobi punech pupe atugun ali punech punek enyudakmali yowenyi pasin, wak.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Umu moneken, likuk ipak palik pape penek yowenyi ali ipak kobi douk pape yomotokweh-igunmomu. Wakuli nameitu ipak douk apatoglu Diginali ananipu elpech penek pas anan ali anan kobi douk neposopu pape hwalalagun-momu. Douk namudak ali ipak imas pupe duldul kobi elpech douk chape hwalalagun-malulimu.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Elpech douk chape hwalalagun-maluli isave chenek nyanatimaguk yopinyi duldulinyi pasin nyanu enyudak umu chagipech adulin atin balan umu.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ali ipak imas pichakomech umu pudukemu enyebuk pasin douk eke ipak puneken ali Diginali nutulipu nunehilaumepamen uli.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Echudak elpech douk isave chenek yowenyi pasin douk wo nyukwalmali enen yopinyi uli e, echech kobi douk chape yomotokweh-igunmomu. Ali echebukmali elpech ipak kobi punech punechlepu punek moul punak atugun, wak. Ali ipak imas dodogowipu atipamu punek yopinyi atin pasin umu echech chutulipu ali chudukemech umu enyudakmali pasin echech cheneken uli douk yowenyi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Umu moneken, yek eke kobi iwoleh balan umu enyudak enenyi enen yowenyi pasin douk echech isave chonobechuk chape cheneken uli, wak. Yek ablan nyeilemu iklien umu.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Wakuli ababuk nyultab enenyi enen yowenyi pasin nyutoglu yopugunmu abali, bawogen umu nyanatimaguk enyudak pasin eke nyutoglu nyupe yopugunmu.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Umu moneken, monekech echudak douk chunowoleh chutoglu yopugun-maluli, echech kobi douk chakus hwalalagun-momu ali elpech chatulich. Douk namudak ali enen balan nyakli namudak.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ipak douk apape hwalalagunmu. Douk namudak ali ipak imas punubu punenek yologimu ipak pupe puneken uli pasin. Ipak kobi pupe kobi lahahaichi elpech chapemu, wak. Ipak imas pupe kobi yologichi chapemu.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Nameitu ipak douk wolobaihi yegwih hapemepamu punek God ananin moul umu. Douk namudak ali ipak kobi pupe meyoh, wak. Ipak imas punek Diginali ananin moul. Umu moneken, nameitu ehudak nyumneh elpech isave chenek enenyi enen yowenyi.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Douk namudak ali ipak kobi punagalu ati kobi douk lahahaichi elpech umu. Ipak imas pudukemech umu Diginali ananin laik.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ipak kobi puwak wolobaibali abal umu blunekepu pugugaku, wak. Enyudak pasin eke nyunekepu pupe sisahw. Wakuli wihlu wehlu ipak imas pukwutuk God ananin Michin nyunubu nyupe numun ipakiluh apaluh ali enyen nyunek bosumepu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ali ipak punu kipaichi God ananich elpech punakli-pamomu yopinyi balan douk nyetemu buk Sam uli. Nyunu yopinyi balan douk nyape ahludak yopuluhi aweluh douk ipak isave peyalbaluh patuk God ananin yeul uli. Hlunu yopinyi balan douk nyetemu ahlabuk aweluh douk God ananin Michin nyepahul peyalbaluh uli. Ali ipak imas piyalubi ahludakmali aweluh numun ipakiluh apaluh hlunu ipakig yowatog umu punek lotumu Diginali.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ali punek tenkyumanamu chunatimaguk enechi enech echudak umu apakinu diginali Jisas Krais ananin yeul.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ipak douk padukemech umu Krais anan douk ipakinu Diginali ali ipak douk pape chakamomu anan. Douk namudak ali ipak imas pupe chakamomu kipaichi elpech ali echech chopuk chupe chakamomu ipak.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ipak almagou imas pupe chakamomu ipakim almam ali pumnek amamin balan kobi douk pasuh Diginali ananin balan pagipechen umu.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Umu moneken, alman douk nape nebenalimu almatok kobi douk Krais nape Diginalimu God ananich elpech umu. Ali echech chanatimaguk chape kobi ananihw chuknihw yegenyihw umu. Echech douk anan yet nagakomech nanalawech chatanamali chape kalbaluli.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Echudak God ananich elpech douk chape chakamomu Krais. Douk namudak ali ipak almagou chopuk douk namudak ati. Ipak imas pupe chakamomu ipakim almam ali pumnek amamin balan umu enechi enech echudak.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ali ipak almam chopuk imas ulkwip punosuh ipakiyu almagou kobi douk Krais ulkum manosuh God ananich elpech ali nalau echechiyu outib chanu nagak ali nagakomech umu.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Anan nenek namudak umu nunekech chunubu chutoglu God ananich atich elpech. Ali umu agundak echech chemnek God ananin balan atin chagipechen umu, Krais nechuh abal nenekech chatoglu yopich.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Anan nenek namudak chopuk umu nakli nunekech chutoglu ananich atich. Ali nunalawech chupe duldulichi elpech ali kobi enen balan nyupenyich umu enen yowenyi, wak.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ali ipak almam, ipak ulkwip imas punubu punosuh ipakiyu almagou namudak ati kobi douk ipak ulkwip panosuh ipak yet umu. Anabuk alman douk ananim ulkum manosuh ananik almatok uli, anan douk ulkum manosuh anan yet chopuk.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Apak madukemech umu douk wo kwalowi omi enen atin elpen isave nyukli wak enyenyihw yegenyihw e, wak. Enyen isave nyokohw kakwich ali nyanagabe-yohw nyanakwukwih-ohw kobi douk Krais nanagabe God ananich elpech umu.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Umu moneken, apak douk mape kobi anagunihw umu Krais ananihw yegenyihw umu.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 — ausente —
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 — ausente —
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Wakuli enyudak balan chopuk douk nyaklimu ipak atin ati nyakli, “Ipak punatimaguk almam imas ulkwip punosuh ipakiyu almagou kobi douk ipak ulkwip panosuh ipak yet umu. Ali ipak punatimaguk almagou chopuk imas pumnek ipakim almam amamin balan pugipechen.”
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.