Efésios 5

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God ananim ulkum douk manohwepu ali pape ananipu batowich. Douk namudak ali ipak imas pugipech anan punek anan neneken uli pasin.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ipak imas pugipech enyudak pasin umu ulkwip punosupamu kobi douk Krais ulkum manosuh apak ali nagak umu nagakomapamu. Ali agundak anan nagak ali nakanu anan yet God umu, agagun douk kobi kakwich uli mahich douk chenek ofamech checheh chei kalbu chaku God uli.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ali ipak kobi punek enyudak pasin umu chanasonukeh umu chanak hwaloh umu. Ali ipak kobi piyagwleh umu enyudakmali pasin ali ipak ulkwip kobi pulomen, wak. Ali ipak ulkwip kobi pulomu pukli punek ihenyumali enenyi enen ablanyinyi pasin. Ali kobi punek hinyigimu kipaichi echechich echudak, wak. Umu moneken, apak God ananipu elpech douk wo munokwnumu munek enyudakmali pasin e, wak.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ali chopuk, ipak kobi piyagwleh yowenyi ablanyinyi balan nyunu meyaluhin lahahainyi balan nyunu enyudak yowenyi ibagasin balan. Enyudakmali balan enyen douk wo yopinyimu ipak piyagwlehen e, wak. Wakuli ipak imas punek tenkyumu God.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ipak douk apadukemech umu enyudak. Echebuk elpech douk chanasonukeh umu chanak hwaloh uli, chunu echebuk douk ulkwip polomu chunek enenyi enen ablanyinyi pasin uli, chunu echebuk douk chenek hinyigimu kipaichi echechich echudak uli, echech douk kobi chenek lotumu wo adulimi god omi umu e. Ali echudakmali elpech eke kobi chuwich chupe agnabuk douk eke Krais nunu God amamich elpech chupemu, wak.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ali ipak imas pugabe punenek yologimu kedeke wosik ati enech elpech chunek lohumepu ali ipak pumnek echechin wohinyi balan ali chublanu ipakin tinytin nyunamu yowenyi pasin. Umu moneken, enyen douk umu enyudakmali pasin atin, God isave nyihihichi-namu echebuk elpech douk chenek enyudakmali pasin chakanaguk agabus anan uli.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Douk namudak ali nameitu ipak kobi punech pupe atugun ali punech punek enyudakmali yowenyi pasin, wak.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Umu moneken, likuk ipak palik pape penek yowenyi ali ipak kobi douk pape yomotokweh-igunmomu. Wakuli nameitu ipak douk apatoglu Diginali ananipu elpech penek pas anan ali anan kobi douk neposopu pape hwalalagun-momu. Douk namudak ali ipak imas pupe duldul kobi elpech douk chape hwalalagun-malulimu.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Elpech douk chape hwalalagun-maluli isave chenek nyanatimaguk yopinyi duldulinyi pasin nyanu enyudak umu chagipech adulin atin balan umu.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ali ipak imas pichakomech umu pudukemu enyebuk pasin douk eke ipak puneken ali Diginali nutulipu nunehilaumepamen uli.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Echudak elpech douk isave chenek yowenyi pasin douk wo nyukwalmali enen yopinyi uli e, echech kobi douk chape yomotokweh-igunmomu. Ali echebukmali elpech ipak kobi punech punechlepu punek moul punak atugun, wak. Ali ipak imas dodogowipu atipamu punek yopinyi atin pasin umu echech chutulipu ali chudukemech umu enyudakmali pasin echech cheneken uli douk yowenyi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Umu moneken, yek eke kobi iwoleh balan umu enyudak enenyi enen yowenyi pasin douk echech isave chonobechuk chape cheneken uli, wak. Yek ablan nyeilemu iklien umu.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Wakuli ababuk nyultab enenyi enen yowenyi pasin nyutoglu yopugunmu abali, bawogen umu nyanatimaguk enyudak pasin eke nyutoglu nyupe yopugunmu.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Umu moneken, monekech echudak douk chunowoleh chutoglu yopugun-maluli, echech kobi douk chakus hwalalagun-momu ali elpech chatulich. Douk namudak ali enen balan nyakli namudak.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ipak douk apape hwalalagunmu. Douk namudak ali ipak imas punubu punenek yologimu ipak pupe puneken uli pasin. Ipak kobi pupe kobi lahahaichi elpech chapemu, wak. Ipak imas pupe kobi yologichi chapemu.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nameitu ipak douk wolobaihi yegwih hapemepamu punek God ananin moul umu. Douk namudak ali ipak kobi pupe meyoh, wak. Ipak imas punek Diginali ananin moul. Umu moneken, nameitu ehudak nyumneh elpech isave chenek enenyi enen yowenyi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Douk namudak ali ipak kobi punagalu ati kobi douk lahahaichi elpech umu. Ipak imas pudukemech umu Diginali ananin laik.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ipak kobi puwak wolobaibali abal umu blunekepu pugugaku, wak. Enyudak pasin eke nyunekepu pupe sisahw. Wakuli wihlu wehlu ipak imas pukwutuk God ananin Michin nyunubu nyupe numun ipakiluh apaluh ali enyen nyunek bosumepu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ali ipak punu kipaichi God ananich elpech punakli-pamomu yopinyi balan douk nyetemu buk Sam uli. Nyunu yopinyi balan douk nyape ahludak yopuluhi aweluh douk ipak isave peyalbaluh patuk God ananin yeul uli. Hlunu yopinyi balan douk nyetemu ahlabuk aweluh douk God ananin Michin nyepahul peyalbaluh uli. Ali ipak imas piyalubi ahludakmali aweluh numun ipakiluh apaluh hlunu ipakig yowatog umu punek lotumu Diginali.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ali punek tenkyumanamu chunatimaguk enechi enech echudak umu apakinu diginali Jisas Krais ananin yeul.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ipak douk padukemech umu Krais anan douk ipakinu Diginali ali ipak douk pape chakamomu anan. Douk namudak ali ipak imas pupe chakamomu kipaichi elpech ali echech chopuk chupe chakamomu ipak.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ipak almagou imas pupe chakamomu ipakim almam ali pumnek amamin balan kobi douk pasuh Diginali ananin balan pagipechen umu.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Umu moneken, alman douk nape nebenalimu almatok kobi douk Krais nape Diginalimu God ananich elpech umu. Ali echech chanatimaguk chape kobi ananihw chuknihw yegenyihw umu. Echech douk anan yet nagakomech nanalawech chatanamali chape kalbaluli.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Echudak God ananich elpech douk chape chakamomu Krais. Douk namudak ali ipak almagou chopuk douk namudak ati. Ipak imas pupe chakamomu ipakim almam ali pumnek amamin balan umu enechi enech echudak.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ali ipak almam chopuk imas ulkwip punosuh ipakiyu almagou kobi douk Krais ulkum manosuh God ananich elpech ali nalau echechiyu outib chanu nagak ali nagakomech umu.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Anan nenek namudak umu nunekech chunubu chutoglu God ananich atich elpech. Ali umu agundak echech chemnek God ananin balan atin chagipechen umu, Krais nechuh abal nenekech chatoglu yopich.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Anan nenek namudak chopuk umu nakli nunekech chutoglu ananich atich. Ali nunalawech chupe duldulichi elpech ali kobi enen balan nyupenyich umu enen yowenyi, wak.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ali ipak almam, ipak ulkwip imas punubu punosuh ipakiyu almagou namudak ati kobi douk ipak ulkwip panosuh ipak yet umu. Anabuk alman douk ananim ulkum manosuh ananik almatok uli, anan douk ulkum manosuh anan yet chopuk.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Apak madukemech umu douk wo kwalowi omi enen atin elpen isave nyukli wak enyenyihw yegenyihw e, wak. Enyen isave nyokohw kakwich ali nyanagabe-yohw nyanakwukwih-ohw kobi douk Krais nanagabe God ananich elpech umu.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Umu moneken, apak douk mape kobi anagunihw umu Krais ananihw yegenyihw umu.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 — ausente —
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 — ausente —
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Wakuli enyudak balan chopuk douk nyaklimu ipak atin ati nyakli, “Ipak punatimaguk almam imas ulkwip punosuh ipakiyu almagou kobi douk ipak ulkwip panosuh ipak yet umu. Ali ipak punatimaguk almagou chopuk imas pumnek ipakim almam amamin balan pugipechen.”
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.