Efésios 3

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais douk nenek apak Juda manu ipak douk wo Juda uli e matoglu atunu lain. Ali nameitu yek Pol yape yaklipech Krais ananin yopinyi balan. Douk namudak ali umu enyudak atin, nameitu Krais Jisas nenek kalabusume yapemu igakomu ipak douk seiwak wo pudukemu God uli e.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Aduligu atugu ipak apadukemech umu enyudak moul douk God nagakome meyoh ali nekeyen umu igakomu ipak umu.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Moul douk enyudak. Seiwak ananin balan douk wata nyonobechuk nyape. Wakuli nameitu abudak nyultab God neneken nyatoglu yopugunmu nogilapeyen yadukemen. Douk namudak ali yek yowemagu enyudak banenyi balan yaklipepu asudak pas.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Ipak eke putalih enyudak balan ali eke pudukemu yekin tinytin umu agundak yek yadukemen kalbu enyudak nyonobechuk uli balan umu Krais umu.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Seiwak loubamu nyultab, God wo nunek enyudak nyonobechuk uli balan nyutoglu yopugunmu ali enech elpech chudukemen e. Wakuli nameitu ananin Michin nyaklipapeyen yopugunmu apak God ananipu aposel manu amam profet.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Balan seiwak nyonobechuk uli douk enyudak. Ipak douk likuk wo pudukemu God uli e, nameitu pemnek ananin yopinyi balan pahwen dadag pagipechen. Douk namudak ali ipak panu apak Juda matoglu atunu lain. Ali apak eke muglemu yopichi echudak douk God nenek redimech chakus-umapaluli. Ali apak eke mulau chanatimaguk yopichi echudak douk God nakli adulin atinyi balan umu eke nuku apak douk monek pas Krais Jisas uli.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Yek douk God nagakome meyoh ali neke enyudak moul umu iklipech enyudak yopinyi balan. Ali umu ananin strong atin, anan neneke yatoglu dodogowiwe ali nameitu yek dakio yape yenek enyudak moul.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Adul, yek yeul wake ali yanabu yape chakamomu chanatimaguk God ananich elpech. Wakuli God nagakome meyoh ali dakio neke enyudak moul umu iklipech enyudak yopinyi balan umu Krais echebuk douk wo chudukemu God uli e. Enyudak balan douk nyaklimu enechi enech Krais ananich yopiyopichi echudak douk elpech wo chunokwnumu chudukemech uli e.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Ali umu igakomu chunatimaguk elpech umu chudukemu ananin tinytin uli pasin. Seiwak aliga nameitu, enyudak ananin tinytin uli pasin douk nyonobechuk nyapemu ananin atin tinytin. Wakuli nameitu anan douk nenek iluh atap gnanu enechi enech chape uli neke enyudak moul umu iklipech ananin balan umu chudukemu ananin tinytin uli pasin.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Seiwak anan nobechuken. Wakuli nameitu anan nakapu moul apak manatimaguk ananipu elpech mape apudak atap uli. Anan nakapeyen umu nakli mugilapu chunatimaguk yopichi chunu yowechi dodogowichi douk chape chenek bos umu iluh atap ulimu chudukemu enenyi enen save God ananin.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 God douk nagipech ananin tinytin douk nyape eheh nyumneh uli ali nakapu enyudak moul kobi douk seiwak anan nakli nuneken apakinu Diginali Krais Jisas ananis wis umu.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ali apak manu ipak douk monek pas Krais monek bilipumanu ali eke kobi elgeipamu munak halakatimu God umu.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Douk namudak ali nameitu yek yakli iklipepamu ehudak nyih douk yek yalaweh yekihw yegenyihw uli. Ipak kobi putiwemu agundak yek yemnek nebehi nyih umu ali ipak apaluh yoweluh pukli putukemaguk God ananin moul umu puklipech ananin balan umu, wak. Ipak piyotu dadag. Umu moneken, ehudak nebehi nyih, yek douk yemnekeh umu igakomu ipak umu pupe kalbu punu God.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Yek ulkum molomu Krais nenek apak Juda manu ipak douk likuk wo pudukemu God uli e matoglu atunu lain umu. Ali douk umu enyudak atin, yek yabih yaduk ohlubus yenek beten yohwalu Aninu.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Yek yohwalu anudak Aninu douk nobukumapu yeguh apak manatimaguk mape apudak atap uli manu chanatimaguk dodogowichi echudak chanu enselahas douk chape iluh heven uli.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Yek yenek beten yasolik anan douk nanubu bawagas umu nyanatimaguk strong nyanu yopinyi pasin ulimu nugakomepu nunekepu dodogowipu. Ali umu ananin Michin atin, anan nunek numun ipakiluh apaluh putoglu dodogowipu atipu.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Ali chopuk umu enyudak ipakin bilip atin umu Krais, wihlu wehlu anan nunubu nupe numun ipakiluh apaluh. Ali yek yenek beten yasolik God umu nugakomepamu pugipech enyudak pasin umu ipak ulkwip punubu punosuh elpech umu. Ali enyudak pasin nyunekepu punubu piyotu dadag kobi douk enen lowag enyenyiluh nubaluh hlabih hlasuh atap ali nyatau dadag umu.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Yek yenek beten namudak umu yakli ipak punu chunatimaguk God ananich elpech pulau ananin strong umu pudukemu agundak anan ulkum manubu manosuh ipak umu. Pudukemech umu gnanubu nebebegun gnalto iluh umu, nebebegun gnagluk atap umu, ali loulougun gnanak wibul wobul umu.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Ali yenek beten yasolikanamu nugakomepu punubu pudukemu agundak Krais ulkum manubu manosuh ipak umu douk gnanubu gnechalakuk nyanatimaguk elpechin save. Yek douk yenek betenumepu namudak umu yakli ipak punek pas Krais ali punubu pulawen piyaten God ananin pasin. Ali anan nunubu nupe numun ipakiluh apaluh ali ipak puduk anan.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 God anan douk dodogowinu atunali. Ali enyudak ananin strong douk nameitu nyenek moul numun apakiluh apaluh uli douk nyanubu dodogowin atinyi. Ali umu ananin strong atin, anan douk nanubu nanokwnumu nunek enechi enech yopichi echudak douk chanubu chechalakuk nyanatimaguk balan apak monek beten masolik-aneyenyi nyanu enyebuk apakip ulkwip polomen uli chopuk.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Douk namudak ali nameitu apak God ananipu elpech imas mupemu munek tenkyumu God ali munubu mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh umu Krais Jisas ananin atin yeul. Adul.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.