Efésios 3

God Ananin Balan (APEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Krais douk nenek apak Juda manu ipak douk wo Juda uli e matoglu atunu lain. Ali nameitu yek Pol yape yaklipech Krais ananin yopinyi balan. Douk namudak ali umu enyudak atin, nameitu Krais Jisas nenek kalabusume yapemu igakomu ipak douk seiwak wo pudukemu God uli e.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Aduligu atugu ipak apadukemech umu enyudak moul douk God nagakome meyoh ali nekeyen umu igakomu ipak umu.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Moul douk enyudak. Seiwak ananin balan douk wata nyonobechuk nyape. Wakuli nameitu abudak nyultab God neneken nyatoglu yopugunmu nogilapeyen yadukemen. Douk namudak ali yek yowemagu enyudak banenyi balan yaklipepu asudak pas.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Ipak eke putalih enyudak balan ali eke pudukemu yekin tinytin umu agundak yek yadukemen kalbu enyudak nyonobechuk uli balan umu Krais umu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Seiwak loubamu nyultab, God wo nunek enyudak nyonobechuk uli balan nyutoglu yopugunmu ali enech elpech chudukemen e. Wakuli nameitu ananin Michin nyaklipapeyen yopugunmu apak God ananipu aposel manu amam profet.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Balan seiwak nyonobechuk uli douk enyudak. Ipak douk likuk wo pudukemu God uli e, nameitu pemnek ananin yopinyi balan pahwen dadag pagipechen. Douk namudak ali ipak panu apak Juda matoglu atunu lain. Ali apak eke muglemu yopichi echudak douk God nenek redimech chakus-umapaluli. Ali apak eke mulau chanatimaguk yopichi echudak douk God nakli adulin atinyi balan umu eke nuku apak douk monek pas Krais Jisas uli.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Yek douk God nagakome meyoh ali neke enyudak moul umu iklipech enyudak yopinyi balan. Ali umu ananin strong atin, anan neneke yatoglu dodogowiwe ali nameitu yek dakio yape yenek enyudak moul.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Adul, yek yeul wake ali yanabu yape chakamomu chanatimaguk God ananich elpech. Wakuli God nagakome meyoh ali dakio neke enyudak moul umu iklipech enyudak yopinyi balan umu Krais echebuk douk wo chudukemu God uli e. Enyudak balan douk nyaklimu enechi enech Krais ananich yopiyopichi echudak douk elpech wo chunokwnumu chudukemech uli e.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Ali umu igakomu chunatimaguk elpech umu chudukemu ananin tinytin uli pasin. Seiwak aliga nameitu, enyudak ananin tinytin uli pasin douk nyonobechuk nyapemu ananin atin tinytin. Wakuli nameitu anan douk nenek iluh atap gnanu enechi enech chape uli neke enyudak moul umu iklipech ananin balan umu chudukemu ananin tinytin uli pasin.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Seiwak anan nobechuken. Wakuli nameitu anan nakapu moul apak manatimaguk ananipu elpech mape apudak atap uli. Anan nakapeyen umu nakli mugilapu chunatimaguk yopichi chunu yowechi dodogowichi douk chape chenek bos umu iluh atap ulimu chudukemu enenyi enen save God ananin.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 God douk nagipech ananin tinytin douk nyape eheh nyumneh uli ali nakapu enyudak moul kobi douk seiwak anan nakli nuneken apakinu Diginali Krais Jisas ananis wis umu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ali apak manu ipak douk monek pas Krais monek bilipumanu ali eke kobi elgeipamu munak halakatimu God umu.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Douk namudak ali nameitu yek yakli iklipepamu ehudak nyih douk yek yalaweh yekihw yegenyihw uli. Ipak kobi putiwemu agundak yek yemnek nebehi nyih umu ali ipak apaluh yoweluh pukli putukemaguk God ananin moul umu puklipech ananin balan umu, wak. Ipak piyotu dadag. Umu moneken, ehudak nebehi nyih, yek douk yemnekeh umu igakomu ipak umu pupe kalbu punu God.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Yek ulkum molomu Krais nenek apak Juda manu ipak douk likuk wo pudukemu God uli e matoglu atunu lain umu. Ali douk umu enyudak atin, yek yabih yaduk ohlubus yenek beten yohwalu Aninu.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yek yohwalu anudak Aninu douk nobukumapu yeguh apak manatimaguk mape apudak atap uli manu chanatimaguk dodogowichi echudak chanu enselahas douk chape iluh heven uli.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Yek yenek beten yasolik anan douk nanubu bawagas umu nyanatimaguk strong nyanu yopinyi pasin ulimu nugakomepu nunekepu dodogowipu. Ali umu ananin Michin atin, anan nunek numun ipakiluh apaluh putoglu dodogowipu atipu.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ali chopuk umu enyudak ipakin bilip atin umu Krais, wihlu wehlu anan nunubu nupe numun ipakiluh apaluh. Ali yek yenek beten yasolik God umu nugakomepamu pugipech enyudak pasin umu ipak ulkwip punubu punosuh elpech umu. Ali enyudak pasin nyunekepu punubu piyotu dadag kobi douk enen lowag enyenyiluh nubaluh hlabih hlasuh atap ali nyatau dadag umu.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Yek yenek beten namudak umu yakli ipak punu chunatimaguk God ananich elpech pulau ananin strong umu pudukemu agundak anan ulkum manubu manosuh ipak umu. Pudukemech umu gnanubu nebebegun gnalto iluh umu, nebebegun gnagluk atap umu, ali loulougun gnanak wibul wobul umu.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ali yenek beten yasolikanamu nugakomepu punubu pudukemu agundak Krais ulkum manubu manosuh ipak umu douk gnanubu gnechalakuk nyanatimaguk elpechin save. Yek douk yenek betenumepu namudak umu yakli ipak punek pas Krais ali punubu pulawen piyaten God ananin pasin. Ali anan nunubu nupe numun ipakiluh apaluh ali ipak puduk anan.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God anan douk dodogowinu atunali. Ali enyudak ananin strong douk nameitu nyenek moul numun apakiluh apaluh uli douk nyanubu dodogowin atinyi. Ali umu ananin strong atin, anan douk nanubu nanokwnumu nunek enechi enech yopichi echudak douk chanubu chechalakuk nyanatimaguk balan apak monek beten masolik-aneyenyi nyanu enyebuk apakip ulkwip polomen uli chopuk.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Douk namudak ali nameitu apak God ananipu elpech imas mupemu munek tenkyumu God ali munubu mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh umu Krais Jisas ananin atin yeul. Adul.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.