Efésios 3

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Krais douk nenek apak Juda manu ipak douk wo Juda uli e matoglu atunu lain. Ali nameitu yek Pol yape yaklipech Krais ananin yopinyi balan. Douk namudak ali umu enyudak atin, nameitu Krais Jisas nenek kalabusume yapemu igakomu ipak douk seiwak wo pudukemu God uli e.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Aduligu atugu ipak apadukemech umu enyudak moul douk God nagakome meyoh ali nekeyen umu igakomu ipak umu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Moul douk enyudak. Seiwak ananin balan douk wata nyonobechuk nyape. Wakuli nameitu abudak nyultab God neneken nyatoglu yopugunmu nogilapeyen yadukemen. Douk namudak ali yek yowemagu enyudak banenyi balan yaklipepu asudak pas.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ipak eke putalih enyudak balan ali eke pudukemu yekin tinytin umu agundak yek yadukemen kalbu enyudak nyonobechuk uli balan umu Krais umu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Seiwak loubamu nyultab, God wo nunek enyudak nyonobechuk uli balan nyutoglu yopugunmu ali enech elpech chudukemen e. Wakuli nameitu ananin Michin nyaklipapeyen yopugunmu apak God ananipu aposel manu amam profet.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Balan seiwak nyonobechuk uli douk enyudak. Ipak douk likuk wo pudukemu God uli e, nameitu pemnek ananin yopinyi balan pahwen dadag pagipechen. Douk namudak ali ipak panu apak Juda matoglu atunu lain. Ali apak eke muglemu yopichi echudak douk God nenek redimech chakus-umapaluli. Ali apak eke mulau chanatimaguk yopichi echudak douk God nakli adulin atinyi balan umu eke nuku apak douk monek pas Krais Jisas uli.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Yek douk God nagakome meyoh ali neke enyudak moul umu iklipech enyudak yopinyi balan. Ali umu ananin strong atin, anan neneke yatoglu dodogowiwe ali nameitu yek dakio yape yenek enyudak moul.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Adul, yek yeul wake ali yanabu yape chakamomu chanatimaguk God ananich elpech. Wakuli God nagakome meyoh ali dakio neke enyudak moul umu iklipech enyudak yopinyi balan umu Krais echebuk douk wo chudukemu God uli e. Enyudak balan douk nyaklimu enechi enech Krais ananich yopiyopichi echudak douk elpech wo chunokwnumu chudukemech uli e.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ali umu igakomu chunatimaguk elpech umu chudukemu ananin tinytin uli pasin. Seiwak aliga nameitu, enyudak ananin tinytin uli pasin douk nyonobechuk nyapemu ananin atin tinytin. Wakuli nameitu anan douk nenek iluh atap gnanu enechi enech chape uli neke enyudak moul umu iklipech ananin balan umu chudukemu ananin tinytin uli pasin.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Seiwak anan nobechuken. Wakuli nameitu anan nakapu moul apak manatimaguk ananipu elpech mape apudak atap uli. Anan nakapeyen umu nakli mugilapu chunatimaguk yopichi chunu yowechi dodogowichi douk chape chenek bos umu iluh atap ulimu chudukemu enenyi enen save God ananin.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 God douk nagipech ananin tinytin douk nyape eheh nyumneh uli ali nakapu enyudak moul kobi douk seiwak anan nakli nuneken apakinu Diginali Krais Jisas ananis wis umu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ali apak manu ipak douk monek pas Krais monek bilipumanu ali eke kobi elgeipamu munak halakatimu God umu.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Douk namudak ali nameitu yek yakli iklipepamu ehudak nyih douk yek yalaweh yekihw yegenyihw uli. Ipak kobi putiwemu agundak yek yemnek nebehi nyih umu ali ipak apaluh yoweluh pukli putukemaguk God ananin moul umu puklipech ananin balan umu, wak. Ipak piyotu dadag. Umu moneken, ehudak nebehi nyih, yek douk yemnekeh umu igakomu ipak umu pupe kalbu punu God.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Yek ulkum molomu Krais nenek apak Juda manu ipak douk likuk wo pudukemu God uli e matoglu atunu lain umu. Ali douk umu enyudak atin, yek yabih yaduk ohlubus yenek beten yohwalu Aninu.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Yek yohwalu anudak Aninu douk nobukumapu yeguh apak manatimaguk mape apudak atap uli manu chanatimaguk dodogowichi echudak chanu enselahas douk chape iluh heven uli.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Yek yenek beten yasolik anan douk nanubu bawagas umu nyanatimaguk strong nyanu yopinyi pasin ulimu nugakomepu nunekepu dodogowipu. Ali umu ananin Michin atin, anan nunek numun ipakiluh apaluh putoglu dodogowipu atipu.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ali chopuk umu enyudak ipakin bilip atin umu Krais, wihlu wehlu anan nunubu nupe numun ipakiluh apaluh. Ali yek yenek beten yasolik God umu nugakomepamu pugipech enyudak pasin umu ipak ulkwip punubu punosuh elpech umu. Ali enyudak pasin nyunekepu punubu piyotu dadag kobi douk enen lowag enyenyiluh nubaluh hlabih hlasuh atap ali nyatau dadag umu.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Yek yenek beten namudak umu yakli ipak punu chunatimaguk God ananich elpech pulau ananin strong umu pudukemu agundak anan ulkum manubu manosuh ipak umu. Pudukemech umu gnanubu nebebegun gnalto iluh umu, nebebegun gnagluk atap umu, ali loulougun gnanak wibul wobul umu.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ali yenek beten yasolikanamu nugakomepu punubu pudukemu agundak Krais ulkum manubu manosuh ipak umu douk gnanubu gnechalakuk nyanatimaguk elpechin save. Yek douk yenek betenumepu namudak umu yakli ipak punek pas Krais ali punubu pulawen piyaten God ananin pasin. Ali anan nunubu nupe numun ipakiluh apaluh ali ipak puduk anan.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 God anan douk dodogowinu atunali. Ali enyudak ananin strong douk nameitu nyenek moul numun apakiluh apaluh uli douk nyanubu dodogowin atinyi. Ali umu ananin strong atin, anan douk nanubu nanokwnumu nunek enechi enech yopichi echudak douk chanubu chechalakuk nyanatimaguk balan apak monek beten masolik-aneyenyi nyanu enyebuk apakip ulkwip polomen uli chopuk.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Douk namudak ali nameitu apak God ananipu elpech imas mupemu munek tenkyumu God ali munubu mutuk ananin yeul nyukih eheh nyumneh umu Krais Jisas ananin atin yeul. Adul.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.