Colossenses 4

God Ananin Balan (APEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ali ipak penek bosumu echech chenek moulomepu meyoh uli imas punek yopinyi duldulin pasin umu echech. Umu moneken, ipak padukemech, ipakinu Diginali douk nenek bosumu ipak uli chopuk douk nape iluh heven.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ipak imas punek beten pusolik God wihlu wehlu. Ali punek beten abali, ipak kobi sudiyomepu pupe chachip, wak. Ipak ulkwip imas pulu kalbu ali punek tenkyumu God.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ali chopuk, punek beten umu God umu nugakomapu nunekumapu anah yah umu munak muklipech bawogeyumu enyudak balan umu Krais. Seiwak enyen nyonobechuk nyape, wakuli nameitu douk anyatoglu yopugunmu. Ali nameitu yek douk chowechike yenek kalabus yapemu agundak yape yaklipech enyudak balan umu.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ali ipak punek betenumemu yek iklipech enyudak balan ikwukwihen kobi douk God naklimu.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ali ababuk nyultab ipak punu echebuk douk wo chugipech Krais ananin balan uli e pupemu, ipak ulkwip imas pulu duldul umu punek yopinyi atin pasin. Ali ipak imas punek redimu pugilapech Krais ananin pasin.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ali nyunatimaguk balan ipak piyagwlehen uli, ipak imas piyagwleh enyebuk douk nyanokwnumu nyugakomu elpech ababuk nyultab uli. Ipak piyagwleh namudak umu punekech chunehilaumu chumnek ipakin balan. Ali ipak imas pudukemech umu pubeyenyumech kalbu echech chusolik-epomen uli balan.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Apakinu owaninu Tikikas douk apak ulkwip panohwanaluli anan isave neneken kalbu Diginali ananin moul. Anan douk nanu yek wonechlepu wonek enyudak atin moul uli. Ali anan eke nunaku agnabuk ali nuklipepamu agundak nameitu yek yape yanak umu.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Yek douk yakaganu nanakumagu ipak umu nuklipepu ali pudukemech umu agundak apak mape manak umu. Ali chopuk umu nugakomepu pupe dodogowipu.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Anan eke nunogu apakinu owaninu Onisimas douk apak ulkwip panohwanaluli hunaku. Anan douk nanu ipak atubul wabul. Ali anan isave neneken kalbu God ananin moul. Amam biam eke huklipepamu enechi enech echudak douk chatoglu agundak uli.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristakas douk nanu yek wonek kalabus wape uli nanu Banabas ananinu mehininu Mak chopuk henemepagu gude ipak. Ali sapos Mak nunaku nutoglomepamu, ipak imas punek lukautumanu kalbu kobi douk likuk yek yenemepagu balan yaklipepamu.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ali Jisas douk kipainyi yeul nanahwalamu Jastas uli chopuk nenemepagu gude ipak. Ali echech Juda douk hanubu amudak 3-poleim meyoh hanu yek monechlepamu monek moul umu magakomu elpech umu chuwich agundak God nape nebenalimu ananich elpech umu. Ali amam douk hanubu hagakome kalbamu enyudak moul.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafras nanu ipak douk panaki atubul wabul uli. Ali chopuk, anan douk nape chakamomu Krais Jisas nenekumanu moulaluli. Anan chopuk nenemepagu gude ipak. Wihlu wehlu anan nanubu nenek beten dodogowinu atunamu ipak. Anan nenek beten nasolik God umu nunekepu piyotu dodogowipu atipu kobi douk God nakli ipak pupemu. Ali ipak punubu pudukemu God ananin balan pukli enyen douk nyanubu adulin atin ali pugipech God naklienyi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ali yek yadukemanu kalbu Epafras, douk namudak ali yek yakli iklipepamu anan. Nameitu anan nape nenek nebenyi moul umu nagakomu ipak panu echech douk chape albudak biyalub walub, Leodisia blanu Hirapalis uli.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ali apakinu elpenyinu Luk douk nenek dokta uli douk apak ulkwip panohwanaluli nanu Dimas amam chopuk henemepagu gude ipak.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ali ipak puklipu apakich Kristen douk chape Leodisia uli. Puklipech pukli yek douk yanubu yenehilaumech ali yenemechu gude. Ali puklipu Nimpa kwunu God ananich elpech douk isave chowachabal chape okwokwitu wilpat uli. Yek yenemechu gude echech chopuk.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Ali ipak putik asudak pas julug ali punek salimumas sunamu God ananich elpech douk chape Leodisia uli chopuk chutulus. Ali chopuk, asabuk pas yek yenekas sanamu echech Leodisia uli ipak chopuk imas patulichas ali putulus.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ali puklipu Akipas umu nuneken niyaten kalbu enyebuk moul douk Diginali nakaneyen uli.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ali nameitu yek yet Pol yekis wis yowemu enyudak nyagikuk uli atin balan. Yek yenemepagu gude ipak. Ali ipak kobi ulkwip pukepaguk umu agundak chowechike senab yape kalabus umu, wak. Ali yek yakli God nugakomepu meyoh ipak.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.