Colossenses 2
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 Nameitu yek yakli iklipepamu enyudak nebenyi moul douk yek yeneken umu yagakomu ipak umu. Yek yeneken dodogowiwe atuwemu yagakomu ipak panu almam almagou chape Leodisia uli chanu chanatimaguk echebuk douk wata chutik yekigu yamagaluli e.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Yek yeneken namudak umu yakli inek echech chunatimaguk chunu ipak pupe namudak. Yakli ipakip ulkwip uli apaluh chupe dodogowich ali ipakip ulkwip punosuh kipaichi God ananich elpech. Ali chopuk umu pulau enyudak nyunatimaguk yopinyi tinytin uli save. Ali ipak eke punubu pudukemech umu God ananin balan douk nyanubu adulin atin. Ali yek yenek enyudak moul umu yakli kipaichi chunu ipak punubu pudukemu bawogen umu enyudak God ananin balan douk seiwak nyonobechuk nyape uli douk nyaklimu Krais atunu.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Nameitu Krais anan atunu nenek nyanatimaguk God ananin yopinyi tinytin uli save douk seiwak nyonobechuk nyape uli nyatoglu yopugunmu.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ali ipak punenek yologimu kedeke enen elpen nyunaki nyunek lohumepu nyuklipepu enen meyaluhin balan douk eke elpech chumneken chukli adulin uli. Douk namudak ali yek dakio yaklipepu enyudak balan.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Aduligu atugu, nameitu yek wo inepu mupe atugun e, wakuli yek ulkum molomepu kobi douk yanepu mape atugun umu. Ali yek yemnek umu agundak ipak pape kalbu peyotu dodogowipu atipu pasuh Krais ananin balan dadag pagipechen umu ali yek yenehilaumepu.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ipak douk pahwen dadag Jisas Krais ananin balan pagipechen pakli anan douk ipakinu Diginali ali apalawanu nawich nape numun ipakiluh apaluh. Ali douk namudak ati, ipak imas pupemu punek pas dadag anan pupe namobuk ati.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ipak imas punek pas dadag anan kobi douk enen lowag nyatau dadag atap umu, o kobi onohw dodogowihwi uloh hwasah wilpat tatau dadag umu. Ali ipak imas pugamu puhwen dadag pugipechen kalbu enyudak God ananin yopinyi balan douk likuk palik palawen uli. Ipak punubu puhwen dadag pichalakuk likuk palik pahwen pagipechen umu ali punek tenkyumu God.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ali ipak punenek yologimu kobi enen elpen nyunaki nyunek lohumepu nyuklipepu enen meyaluhin balan elpech meyoh chaklien uli. Ali chopuk umu kobi enen elpen nyunek lohumepu nyuklipepu enen balan umu elpech chulau savemu umu pugipechen ali enyenyin balan nyuwechikepu kobi douk pape kalabus umu, wak. Enyudak balan, enyen douk seiwak ipakich popech yamech chaklipepeyen uli. Echech douk chaklipepamu echudak nebechi dodogowichi bahas chanu nebechi yowechi enselahas douk chenek bosumu iluh atap uli. Echech douk wo chuklipepamu Krais e.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Douk namudak ali ipak punenek yologi. Umu moneken, ipak padukemech, Krais natoglu alman kobi douk apak umu. Ali nyanatimaguk God ananin strong uli save nyanu nyanatimaguk ananin yopinyi pasin douk God anaku Krais ali anyanubu nyapemu anan atunu.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ali ipak douk apanubu ponohwalamu elpech. Umu moneken, ipak douk penek pas Krais ali apalau nyanatimaguk God ananin yopinyi pasin. Krais anan douk nape diginali nenek bosumu chanatimaguk dodogowichi bahas chanu chanatimaguk nebechi yowechi enselahas douk chenek bosumu iluh atap uli.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ali ipak douk penek pas anan. Douk namudak ali ipak douk kobi apalau enyudak pasin umu patah ipakiluh yegechiweluh umu. Enyudak pasin douk wo elpech chunekeny-umepu adukahiluh umu ipakiluh yegechiweluh e, wak. Ipak palau enyudak pasin namudak. Ipak penek pas Krais ali anan yet nenekepu panokwnumu putukemaguk nyalik nyapenyi-paluli pasin umu penek yowenyimu.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ali ipak penek pas Krais ali penek baptais. Ali enyudak enyen kobi douk chanugamepu panu anan umu. Ipak pakli adul God douk dodogowinu ali nahuli Krais naitaki iwagu. Douk namudak ali anan nahul ipak chopuk panu Krais paitak pape.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Douk likuk ipak pape pagipech nyalik nyapenyi-paluli pasin umu penek yowenyimu. Ali chopuk, ipak douk wo Juda e, ali ipak wo pudukemu God nunu ananin lo douk seiwak nakaguk Moses enyi e, wak. Douk namudak ali enyudak nyalik uli yowenyi pasin nyaepu pagak. Wakuli God nepahul paitak pape ali nenekepu penek pas Krais. Ali God wo nunohwen umu enenyi enen yowenyi apak moneken uli e ali nokwleyenyuk.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ali enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyi douk nyape God ananik Buk uli douk nyape kobi apakin birua umu. Enyen nyaklimu ehudak nebehi nyih douk eke apak mumnekeh umu enyudak apakin yowenyi douk apak moneken uli nyunu enen balan douk apak wo dodogowipamu mugipechen uli e. Wakuli God nenek nyilumu enyudak nyanatimaguk lo iluh lowag kruse ali nanubu nan nyabihuk wakwakuk.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ali umu enyudak moul Krais neneken lowag kruse uli atin, God nanubu nabouk ihehumali dodogowihi elgeh hanu echudak nebechi yowechi enselahas douk chape iluh atap uli echechin strong nyabihuk wakwakuk. Anan nenek winyumech ali nowechikech kobi douk chenek kalabus ulimu. Ali anan nalik ali echech chagimanu chanak ali chanatimaguk elpech chatulich ali chakli echech douk wo dodogowich e.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Douk namudak ali nameitu ipak kobi pukwutuk enen elpen nyunek skelumepu nyichapokepu balan umu agundak ipak wo pugipech enyudak lo umu woligun uli abal umu e. O umu anah nebehi yopuhi nyumnah douk chenek lotu ahi, o umu anagun nebeguni woligun douk chenekagun ali chenehilaumu nupoleinu aun natawalimu. O umu ahudak nyumnah sabat douk echech Juda moul wak chape meyoh ahi.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Enyudak nyanatimaguk lo douk abaliguh meyoh umu echudak douk eke chutogloluli. Ali echudak douk achatoglu. Wakuli bawagas umu chanatimaguk chanubu aduligeichi echudak douk chapemu Krais atunu.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ali sapos enen elpen nyukli nyuklipepamu enech echudak kobi enyen nyanabek yomnis nyatulich uli o nyunek lohumepu nyukli ipak punih ipak yet pupe chakamomu enenyi enen lo ali punek lotumu enselahas umu, ipak kobi pumneken, wak. Ipak kobi pukwutuwenyuk nyunek lohumepu ali nyunekepu kobi pulau ipakich yopichi echudak douk chakus chatimepu iluh heven uli. Enyebuk elpen enyenyim ulkum douk molomu enyen nyutuk enyenyin yeul nyukih umu echudak kobi douk enyen nyanabek yomnis nyatulich ulimu. Ali chopuk, enyenyim ulkum douk molomu nyalik nyapenyin uli pasin umu nyenek yowenyimu.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Enyebuk elpen enyen douk awo nyunek pas Krais apakinu balageinu e, wak. Krais douk nape nalik kobi douk boglom umu. Ali apak manatimaguk ananipu elpech mape kobi douk loguh aias umu. Ali anan nagakomu hwanatimaguk yegenyihw hwape dodogowihw. Ali anan nenek nyuglich uli biguh chanasupu dadag ali chasuh hwanatimaguk yegenyihw hwape atugun. Ali nameitu God nenekohw hwatoglu nebehw ali dodogowihw. Ali nenek apak ananipu elpech matoglu dodogowipu mechalakuk likuk malik mapemu.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 — ausente —
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 — ausente —
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Enyudak lo douk nyaklimu agundak woligun uli abal douk eke apak michah ali chunubu chunak chuwichuk uli. Umu moneken, enyudak lo douk elpech meyoh ulkwip polomen cheneken ali chenek skulumech.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Enyen adul, elpech chatik enyudak lo umu, echech chakli enyen kobi douk yopinyi tinytin umu nyugakomapu ali nyunekapu munek lotumu enselahas. Ali nyenek elpech chaunih echech yet chape chakamomu enenyi enen lo. Ali nyenekapu mabo apakiluh yegechiweluh umu hlugipech apak. Ali nameitu elpech chatulin echechis nabes umu, echech chakli enyudak lo douk nyape kobi yopinyi tinytin umu. Wakuli wak, enyen douk wo dodogowin umu nyugakomapamu mubouk enyudak nyalik nyapenyu-paluli pasin umu nyenekapu monek yowenyi uli nyubihuk umu e, wak.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.