Colossenses 2

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nameitu yek yakli iklipepamu enyudak nebenyi moul douk yek yeneken umu yagakomu ipak umu. Yek yeneken dodogowiwe atuwemu yagakomu ipak panu almam almagou chape Leodisia uli chanu chanatimaguk echebuk douk wata chutik yekigu yamagaluli e.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Yek yeneken namudak umu yakli inek echech chunatimaguk chunu ipak pupe namudak. Yakli ipakip ulkwip uli apaluh chupe dodogowich ali ipakip ulkwip punosuh kipaichi God ananich elpech. Ali chopuk umu pulau enyudak nyunatimaguk yopinyi tinytin uli save. Ali ipak eke punubu pudukemech umu God ananin balan douk nyanubu adulin atin. Ali yek yenek enyudak moul umu yakli kipaichi chunu ipak punubu pudukemu bawogen umu enyudak God ananin balan douk seiwak nyonobechuk nyape uli douk nyaklimu Krais atunu.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Nameitu Krais anan atunu nenek nyanatimaguk God ananin yopinyi tinytin uli save douk seiwak nyonobechuk nyape uli nyatoglu yopugunmu.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ali ipak punenek yologimu kedeke enen elpen nyunaki nyunek lohumepu nyuklipepu enen meyaluhin balan douk eke elpech chumneken chukli adulin uli. Douk namudak ali yek dakio yaklipepu enyudak balan.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Aduligu atugu, nameitu yek wo inepu mupe atugun e, wakuli yek ulkum molomepu kobi douk yanepu mape atugun umu. Ali yek yemnek umu agundak ipak pape kalbu peyotu dodogowipu atipu pasuh Krais ananin balan dadag pagipechen umu ali yek yenehilaumepu.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ipak douk pahwen dadag Jisas Krais ananin balan pagipechen pakli anan douk ipakinu Diginali ali apalawanu nawich nape numun ipakiluh apaluh. Ali douk namudak ati, ipak imas pupemu punek pas dadag anan pupe namobuk ati.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ipak imas punek pas dadag anan kobi douk enen lowag nyatau dadag atap umu, o kobi onohw dodogowihwi uloh hwasah wilpat tatau dadag umu. Ali ipak imas pugamu puhwen dadag pugipechen kalbu enyudak God ananin yopinyi balan douk likuk palik palawen uli. Ipak punubu puhwen dadag pichalakuk likuk palik pahwen pagipechen umu ali punek tenkyumu God.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ali ipak punenek yologimu kobi enen elpen nyunaki nyunek lohumepu nyuklipepu enen meyaluhin balan elpech meyoh chaklien uli. Ali chopuk umu kobi enen elpen nyunek lohumepu nyuklipepu enen balan umu elpech chulau savemu umu pugipechen ali enyenyin balan nyuwechikepu kobi douk pape kalabus umu, wak. Enyudak balan, enyen douk seiwak ipakich popech yamech chaklipepeyen uli. Echech douk chaklipepamu echudak nebechi dodogowichi bahas chanu nebechi yowechi enselahas douk chenek bosumu iluh atap uli. Echech douk wo chuklipepamu Krais e.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Douk namudak ali ipak punenek yologi. Umu moneken, ipak padukemech, Krais natoglu alman kobi douk apak umu. Ali nyanatimaguk God ananin strong uli save nyanu nyanatimaguk ananin yopinyi pasin douk God anaku Krais ali anyanubu nyapemu anan atunu.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ali ipak douk apanubu ponohwalamu elpech. Umu moneken, ipak douk penek pas Krais ali apalau nyanatimaguk God ananin yopinyi pasin. Krais anan douk nape diginali nenek bosumu chanatimaguk dodogowichi bahas chanu chanatimaguk nebechi yowechi enselahas douk chenek bosumu iluh atap uli.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ali ipak douk penek pas anan. Douk namudak ali ipak douk kobi apalau enyudak pasin umu patah ipakiluh yegechiweluh umu. Enyudak pasin douk wo elpech chunekeny-umepu adukahiluh umu ipakiluh yegechiweluh e, wak. Ipak palau enyudak pasin namudak. Ipak penek pas Krais ali anan yet nenekepu panokwnumu putukemaguk nyalik nyapenyi-paluli pasin umu penek yowenyimu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ali ipak penek pas Krais ali penek baptais. Ali enyudak enyen kobi douk chanugamepu panu anan umu. Ipak pakli adul God douk dodogowinu ali nahuli Krais naitaki iwagu. Douk namudak ali anan nahul ipak chopuk panu Krais paitak pape.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Douk likuk ipak pape pagipech nyalik nyapenyi-paluli pasin umu penek yowenyimu. Ali chopuk, ipak douk wo Juda e, ali ipak wo pudukemu God nunu ananin lo douk seiwak nakaguk Moses enyi e, wak. Douk namudak ali enyudak nyalik uli yowenyi pasin nyaepu pagak. Wakuli God nepahul paitak pape ali nenekepu penek pas Krais. Ali God wo nunohwen umu enenyi enen yowenyi apak moneken uli e ali nokwleyenyuk.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ali enyudak lo seiwak God nakaguk Moses enyi douk nyape God ananik Buk uli douk nyape kobi apakin birua umu. Enyen nyaklimu ehudak nebehi nyih douk eke apak mumnekeh umu enyudak apakin yowenyi douk apak moneken uli nyunu enen balan douk apak wo dodogowipamu mugipechen uli e. Wakuli God nenek nyilumu enyudak nyanatimaguk lo iluh lowag kruse ali nanubu nan nyabihuk wakwakuk.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Ali umu enyudak moul Krais neneken lowag kruse uli atin, God nanubu nabouk ihehumali dodogowihi elgeh hanu echudak nebechi yowechi enselahas douk chape iluh atap uli echechin strong nyabihuk wakwakuk. Anan nenek winyumech ali nowechikech kobi douk chenek kalabus ulimu. Ali anan nalik ali echech chagimanu chanak ali chanatimaguk elpech chatulich ali chakli echech douk wo dodogowich e.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Douk namudak ali nameitu ipak kobi pukwutuk enen elpen nyunek skelumepu nyichapokepu balan umu agundak ipak wo pugipech enyudak lo umu woligun uli abal umu e. O umu anah nebehi yopuhi nyumnah douk chenek lotu ahi, o umu anagun nebeguni woligun douk chenekagun ali chenehilaumu nupoleinu aun natawalimu. O umu ahudak nyumnah sabat douk echech Juda moul wak chape meyoh ahi.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Enyudak nyanatimaguk lo douk abaliguh meyoh umu echudak douk eke chutogloluli. Ali echudak douk achatoglu. Wakuli bawagas umu chanatimaguk chanubu aduligeichi echudak douk chapemu Krais atunu.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ali sapos enen elpen nyukli nyuklipepamu enech echudak kobi enyen nyanabek yomnis nyatulich uli o nyunek lohumepu nyukli ipak punih ipak yet pupe chakamomu enenyi enen lo ali punek lotumu enselahas umu, ipak kobi pumneken, wak. Ipak kobi pukwutuwenyuk nyunek lohumepu ali nyunekepu kobi pulau ipakich yopichi echudak douk chakus chatimepu iluh heven uli. Enyebuk elpen enyenyim ulkum douk molomu enyen nyutuk enyenyin yeul nyukih umu echudak kobi douk enyen nyanabek yomnis nyatulich ulimu. Ali chopuk, enyenyim ulkum douk molomu nyalik nyapenyin uli pasin umu nyenek yowenyimu.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Enyebuk elpen enyen douk awo nyunek pas Krais apakinu balageinu e, wak. Krais douk nape nalik kobi douk boglom umu. Ali apak manatimaguk ananipu elpech mape kobi douk loguh aias umu. Ali anan nagakomu hwanatimaguk yegenyihw hwape dodogowihw. Ali anan nenek nyuglich uli biguh chanasupu dadag ali chasuh hwanatimaguk yegenyihw hwape atugun. Ali nameitu God nenekohw hwatoglu nebehw ali dodogowihw. Ali nenek apak ananipu elpech matoglu dodogowipu mechalakuk likuk malik mapemu.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 — ausente —
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — ausente —
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Enyudak lo douk nyaklimu agundak woligun uli abal douk eke apak michah ali chunubu chunak chuwichuk uli. Umu moneken, enyudak lo douk elpech meyoh ulkwip polomen cheneken ali chenek skulumech.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Enyen adul, elpech chatik enyudak lo umu, echech chakli enyen kobi douk yopinyi tinytin umu nyugakomapu ali nyunekapu munek lotumu enselahas. Ali nyenek elpech chaunih echech yet chape chakamomu enenyi enen lo. Ali nyenekapu mabo apakiluh yegechiweluh umu hlugipech apak. Ali nameitu elpech chatulin echechis nabes umu, echech chakli enyudak lo douk nyape kobi yopinyi tinytin umu. Wakuli wak, enyen douk wo dodogowin umu nyugakomapamu mubouk enyudak nyalik nyapenyu-paluli pasin umu nyenekapu monek yowenyi uli nyubihuk umu e, wak.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.