Atos 3
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Anah nyumnah 3 klok wabigun, Pita nanu Jon haitak ali hanamu atudak God ananitu nebetali wilpat. Ababuk nyultab douk isave chape chenek beten umu.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Dua douk chuwichen chuwich numun agundak God ananitu wilpat tatawamu uli douk chohwalen Duduken Dua. Ali chanaki chasapu ananu alman nape enyebuk dua. Chanasapu napemu meichi elpech chukli chunaki chuwich numun banis atudak nebetali wilpat tatawamu ali anan nuhwalech umu chukonoguk utabal.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Douk natik Pita nanu Jon hanak umu huwich ali nohwalam umu hukanaguk enech echudak.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pita nanu Jon hatulunu duk ali Pita nakli, “Nyak tuluhwali.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ali natanamu natulum duk umu nakli eke hukanaguk enech echudak.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ali Pita naklipanu nakli, “Yek utabal wake. Wakuli eke ikenyu enech yek umu echudak. Umu Jisas Krais nanaki wabul Nasaret uli ananin yeul, yek yaklipenyamu nyitak nyulahe!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Naklipanu namudak ali nasuh ananin anin logul nanahul naitak neyotu. Ali ahudak atuh anudak alman ananiluh yaliluh uli luhluhwip chatoglu dodogowich.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ali nanotoblig nalto iluh nabih neyotu ali nape nanalahe. Ali nanamu Pita uli Jon hawich numun banis atudak God ananitu nebetali wilpat tatawamu. Nenehilaumu God ali nalahe nanotoblig natuk ananin yeul nyakih.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Chanatimaguk elpech chatulunamu nape nalahe ali natuk God ananin yeul nyakih.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ali chadukemech chakli anudak alman douk isave nape enyudak dua God ananitu nebetali wilpat douk chohwalen umu Duduken Dua uli. Douk isave nape nohwalech umu echudak uli. Chatulunu chadukemanu ali loguh hwonechlukech. Ali balan wakech chape umu chakli moneken nyenekanu ali dakio naitak nalahe umu.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Chanatimaguk almam almagou chemnek umu enyudak uli douk loguh hwonechlukech ali chasahul chanakimu chutik anudak alman. Chanaki ali chatulunamu nanosuh Pita nanu Jon ali heyotu ohudak yadoh atudak God ananitu wilpat douk chohwaloh umu Solomon ananih Yadoh uli.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Douk aliga Pita natulich ali naklipech nakli, “Ipak Isrel, ipak loguh hwonechluk-epamu enyudak umu moneken? Ipak pakli dukwechuk ohwak wagapech anudak alman umu ohwakin strong o pakli wasuh God ananin balan wanubu watoglu yopu-yopuhwali ali dakio wagapechanu nalahe, waka? Aduligu, ohwak wak!
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Apakim yamem Ebraham nanu Aisak uli Jekop amaminu God nagapechanu yopunu ali dakio nalahe. God nenek enyudak ali natuk ananinu nuganinu Jisas douk nenekumanu moul uli ananin yeul nyakih. Ali douk nanubu anabuk Jisas douk pahwonu poku amam birua umu hunak honu nugak. Pailat anudak nebenalimu gavman uli douk nakli nukwechihanu nunak fri, wakuli wak. Panubu pakanaguk agabus pakli wakanu.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Anan douk nanubu God ananinu yopunali duldulinu alman, wakuli ipak pakli wakanu. Pohwalu Pailat umu nukwechihi anudak ananu alman douk nabo elpech chagak uli nanakumepali.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ali anudak yopunali alman douk nape Nebenalimu ahudak yah douk mugipechah ali mupe kalbu eheh nyumneh umu douk panu nagak. Wakuli God wata nanahul naitak nape. Ali ohwak douk watulunu wakli adul ali waklipech-umanu.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ohwak douk wasuh Jisas ananin balan dadag wakli adulin. Ali anudak alman douk nameitu patulunu ali padukemanu uli douk natoglu yopunamu Jisas ananin yeul atin. Wanubu wonek bilip umu Jisas ananin yeul ali dakio Jisas anan meyoh nagapechanu dodogowinu agundak ipak panatimaguk ipakis nabes.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Yekipu sachich owachich, yek douk yadukemech umu enyudak ipak panu ipakim nebemi peneken umu Jisas uli. Ipak douk wo pudukemech kalbu e ali dakio peneken umu panu nagak umu.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Seiwak God nohul amam profet ali hanatimaguk hakliyuk umu anudak Krais douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunolau elpech uli. Hakli anan eke numnek nebehi nyih. Namudak ali nameitu enyudak God naklienyi balan douk nyanubu nyatoglu adulin atin. Douk pabo Jisas nagak.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Namudak ali nameitu ipak douk pukenyuk agabus yowenyi ali putanamu pukanu apaluh God. Punek namudak ali anan eke kobi wata nunosuh ipak peneken uli yowenyi nupe, wak. Eke nukwleyenyuk.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Punek namudak umu, Diginali eke nunek yopubali nyultab butoglomepu putoglu dodogowipu ali ipakich michich chulu kalbu punehilau. Ali eke nukagasi Krais anudak douk natalihanamu nunolau elpech uli nunakumali ipak. Anudak alman douk God natalihanamu nunolau ipak uli douk Jisas.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Nameitu, anan imas nupe iluh heven aliga abudak nyultab God natalihabamu nunek enechi enech echudak chutoglu namichi abali, ali anan eke adakio nunaki. Kobi douk seiwak amam God ananim profet haklienyuk uli ananin adulin atinyi balan nyaklimu.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Seiwak Moses douk nakliyuk enyudak balan, nakli,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Echebuk elpech douk kobi chumnek ananin balan chuhwen chugipechen uli, echech eke chunubu chupeik sik. Eke kobi chunu God ananich elpech chupe atugun, wak. Ali God eke nech chugak.’”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Aduligu, profet Samyuel nanu hanatimaguk profet douk hagimali anan uli heyagwleh God ananin balan abali, amam douk chopuk hakliehuk ehudak nameitu hatogloluli nyumneh.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 God nohul amam profet heyagwlehen uli balan nyanu enyudak enen nyanubu adulin atinyi balan kontrak seiwak God naklipaguk ipakim yamem umu, enyebuk douk ipakin. Ipak eke puglemu yopichi echudak douk enyudak balan kontrak nyaklimu eke pulawech uli. Kobi douk naklipaguk Ebraham umu. Nakli, ‘Umu nyakich batowich uli yamech, yek eke inekumech yopinyi chanatimaguk apudak atapichi elpech.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ali God natalih Anudak ananinu nasuh ananin moul uli ali nakaganu nalik nanakumali ipak umu nugakomepu nunekumepu yopinyi. Nunekumepu yopinyimu agundak nugakomepu putukemaguk ihenyumali yowenyi papemu peneken uli.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.