Atos 3

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anah nyumnah 3 klok wabigun, Pita nanu Jon haitak ali hanamu atudak God ananitu nebetali wilpat. Ababuk nyultab douk isave chape chenek beten umu.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Dua douk chuwichen chuwich numun agundak God ananitu wilpat tatawamu uli douk chohwalen Duduken Dua. Ali chanaki chasapu ananu alman nape enyebuk dua. Chanasapu napemu meichi elpech chukli chunaki chuwich numun banis atudak nebetali wilpat tatawamu ali anan nuhwalech umu chukonoguk utabal.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Douk natik Pita nanu Jon hanak umu huwich ali nohwalam umu hukanaguk enech echudak.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Pita nanu Jon hatulunu duk ali Pita nakli, “Nyak tuluhwali.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ali natanamu natulum duk umu nakli eke hukanaguk enech echudak.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ali Pita naklipanu nakli, “Yek utabal wake. Wakuli eke ikenyu enech yek umu echudak. Umu Jisas Krais nanaki wabul Nasaret uli ananin yeul, yek yaklipenyamu nyitak nyulahe!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Naklipanu namudak ali nasuh ananin anin logul nanahul naitak neyotu. Ali ahudak atuh anudak alman ananiluh yaliluh uli luhluhwip chatoglu dodogowich.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ali nanotoblig nalto iluh nabih neyotu ali nape nanalahe. Ali nanamu Pita uli Jon hawich numun banis atudak God ananitu nebetali wilpat tatawamu. Nenehilaumu God ali nalahe nanotoblig natuk ananin yeul nyakih.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Chanatimaguk elpech chatulunamu nape nalahe ali natuk God ananin yeul nyakih.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Ali chadukemech chakli anudak alman douk isave nape enyudak dua God ananitu nebetali wilpat douk chohwalen umu Duduken Dua uli. Douk isave nape nohwalech umu echudak uli. Chatulunu chadukemanu ali loguh hwonechlukech. Ali balan wakech chape umu chakli moneken nyenekanu ali dakio naitak nalahe umu.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Chanatimaguk almam almagou chemnek umu enyudak uli douk loguh hwonechlukech ali chasahul chanakimu chutik anudak alman. Chanaki ali chatulunamu nanosuh Pita nanu Jon ali heyotu ohudak yadoh atudak God ananitu wilpat douk chohwaloh umu Solomon ananih Yadoh uli.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Douk aliga Pita natulich ali naklipech nakli, “Ipak Isrel, ipak loguh hwonechluk-epamu enyudak umu moneken? Ipak pakli dukwechuk ohwak wagapech anudak alman umu ohwakin strong o pakli wasuh God ananin balan wanubu watoglu yopu-yopuhwali ali dakio wagapechanu nalahe, waka? Aduligu, ohwak wak!
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Apakim yamem Ebraham nanu Aisak uli Jekop amaminu God nagapechanu yopunu ali dakio nalahe. God nenek enyudak ali natuk ananinu nuganinu Jisas douk nenekumanu moul uli ananin yeul nyakih. Ali douk nanubu anabuk Jisas douk pahwonu poku amam birua umu hunak honu nugak. Pailat anudak nebenalimu gavman uli douk nakli nukwechihanu nunak fri, wakuli wak. Panubu pakanaguk agabus pakli wakanu.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Anan douk nanubu God ananinu yopunali duldulinu alman, wakuli ipak pakli wakanu. Pohwalu Pailat umu nukwechihi anudak ananu alman douk nabo elpech chagak uli nanakumepali.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ali anudak yopunali alman douk nape Nebenalimu ahudak yah douk mugipechah ali mupe kalbu eheh nyumneh umu douk panu nagak. Wakuli God wata nanahul naitak nape. Ali ohwak douk watulunu wakli adul ali waklipech-umanu.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ohwak douk wasuh Jisas ananin balan dadag wakli adulin. Ali anudak alman douk nameitu patulunu ali padukemanu uli douk natoglu yopunamu Jisas ananin yeul atin. Wanubu wonek bilip umu Jisas ananin yeul ali dakio Jisas anan meyoh nagapechanu dodogowinu agundak ipak panatimaguk ipakis nabes.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Yekipu sachich owachich, yek douk yadukemech umu enyudak ipak panu ipakim nebemi peneken umu Jisas uli. Ipak douk wo pudukemech kalbu e ali dakio peneken umu panu nagak umu.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Seiwak God nohul amam profet ali hanatimaguk hakliyuk umu anudak Krais douk God natalihanu ali nakaganu nanamali nunolau elpech uli. Hakli anan eke numnek nebehi nyih. Namudak ali nameitu enyudak God naklienyi balan douk nyanubu nyatoglu adulin atin. Douk pabo Jisas nagak.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Namudak ali nameitu ipak douk pukenyuk agabus yowenyi ali putanamu pukanu apaluh God. Punek namudak ali anan eke kobi wata nunosuh ipak peneken uli yowenyi nupe, wak. Eke nukwleyenyuk.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Punek namudak umu, Diginali eke nunek yopubali nyultab butoglomepu putoglu dodogowipu ali ipakich michich chulu kalbu punehilau. Ali eke nukagasi Krais anudak douk natalihanamu nunolau elpech uli nunakumali ipak. Anudak alman douk God natalihanamu nunolau ipak uli douk Jisas.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Nameitu, anan imas nupe iluh heven aliga abudak nyultab God natalihabamu nunek enechi enech echudak chutoglu namichi abali, ali anan eke adakio nunaki. Kobi douk seiwak amam God ananim profet haklienyuk uli ananin adulin atinyi balan nyaklimu.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Seiwak Moses douk nakliyuk enyudak balan, nakli,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Echebuk elpech douk kobi chumnek ananin balan chuhwen chugipechen uli, echech eke chunubu chupeik sik. Eke kobi chunu God ananich elpech chupe atugun, wak. Ali God eke nech chugak.’”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Aduligu, profet Samyuel nanu hanatimaguk profet douk hagimali anan uli heyagwleh God ananin balan abali, amam douk chopuk hakliehuk ehudak nameitu hatogloluli nyumneh.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 God nohul amam profet heyagwlehen uli balan nyanu enyudak enen nyanubu adulin atinyi balan kontrak seiwak God naklipaguk ipakim yamem umu, enyebuk douk ipakin. Ipak eke puglemu yopichi echudak douk enyudak balan kontrak nyaklimu eke pulawech uli. Kobi douk naklipaguk Ebraham umu. Nakli, ‘Umu nyakich batowich uli yamech, yek eke inekumech yopinyi chanatimaguk apudak atapichi elpech.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ali God natalih Anudak ananinu nasuh ananin moul uli ali nakaganu nalik nanakumali ipak umu nugakomepu nunekumepu yopinyi. Nunekumepu yopinyimu agundak nugakomepu putukemaguk ihenyumali yowenyi papemu peneken uli.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.