Apocalipse 20
God Ananin Balan (APEB) vs NTLH
1 Wakuli wata chopuk yatiku kipainyi ensel nyatukemaguk iluh heven nyagluki. Enyen nyasuhwi ananu nebenali sen nanu ki umu agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap ali atapigamu wo gubih giyotu anagun uli e.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ali enyudak ensel nyahwen dadag enyudak nebenyi idul ali nyowechiken anudak sen umu nyunek kalabus nyupe 1,000-poleich yohwleguh. Enyudak idul douk chohwalen umu seiwakinyi idul uli. Ali chopuk, enyen douk chohwalen umu nyenek loh umu elpech nyakli echech chenek yowenyi atin uli o Satan.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ali enyudak ensel nyowachak enyudak nebenyi idul Satan nyagluk agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli ali nyowaluwenyuk dua ali nyenek lokumen dadag. Enyen nyenek lokumen umu enyen kobi wata nyunak nyune loh umu elpech douk chape nyanatimaguk kantri uli. Enyen eke nyupe aliga 1,000-poleich yohwleguh chunak chudiyuk ali ensel eke wata nyijikagunmen ali enyen eke wata nyutoglu nyupe fri nyupe nyunalahe banabu meyoh nyultab.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ali yek yatiku enech nebechi siahas douk king omi atum hapenyich uli chakus. Ali enech elpech chetemu echudak siahas. Echech douk God nekech nebenyi namba umu chusuh elpech echechig kwotog. Ali chopuk, yatik wolobaichi elpech douk chasuh God ananin balan dadag chagipechen uli echechich michich. Echech douk echebuk douk chaklipech balan kipaichimu Jisas, ali birua choble echechiyu lobiyu ali chach chagak uli. Echech douk wo chulau enyudak nebenyi mahin enyenyigu mag gupe echechigas wahegas uli echechich loguh ali chunek lotumu enyen nyunu enyenyil abolil uli e. Echech wata michich chawichech ali chaitak chanu Krais chape nebechi echudak 1,000-poleich yohwleguh.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Ali ababuk nyultab echech chaitakimu, ahah douk hanubu susubeih umu chagak uli chaitaki iwagas umu. Chanatimaguk chagak uli elpech yapis wo suwichech abudak nyultab e, watak. Echech eke echudak 1,000-poleich yohwleguh chunak chudiyuk ali echech eke adakio yapis suwichech ali chitaki.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ali echebuk elpech douk chitaki iwagas ahudak susubeih uli, echech eke chunehilau ali chunubu chupe God ananich duldulichi elpech. Ali agundak umu chugikuk chugak umu eke kobi dodogowigun umu gnech chugak anah alagun, wak. Echech eke chupe kobi pris douk hape henek ofamu enechi enech echudak hoku God nanu Krais ulimu. Ali echech eke chunu Krais chupe nebechi chune bosumu wolobaichi elpech umu echudak wolobaichi 1,000-poleich yohwleguh.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Douk echudak 1,000-poleich yohwleguh chunak chudiyuk ali Satan eke wata nunek julug kalabus ali eke chijikumanu dua agudak bobigu ali nutogloli aduk.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Anan eke nutoglolimu nunak nupe nunek lohumu wolobaichi elpech douk chape nyanatimaguk kantri douk nyape gnanatimaguk apudak atap uli. Echech douk chape Gog gnanu Magok uli. Ali Satan eke nulawech chunak chupe atugun umu chupe chulpak. Echech douk chanubu wolobaichi kobi douk wolobainali wesan douk nakus buknap yous ulimu.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Echech chanak gnanatimaguk apudak atap ali cheyotu chalihi chalih God ananich elpech chapemu. Echech douk chape abuldak wabul douk God ulkum manubu manohwobul uli. Wakuli nyih hagluki iluh heven ali habihi hanu echudak Satan ananich soldia heyatech.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ali echech chowachak Satan douk nape nenek lohumech uli nagluk kipaigali nebegali bobigu douk nyihihichihi nyih hanuwi amudak utam douk chohwalam umu salfa uli hape hanuwimu. Enyudak nebenyi mahin nyanu anudak nenek lohumech uli profet douk achalik chowachech chabih cholu agudak bobigu. Ali agnabuk echech 3-poleich eke chupe chunomnek nebehi nyih nyumnegwih webus eheh nyumneh.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Wakuli yek yatiku enen nebenyi chagalihwinyi sia king omi atum hapenyin uli nyakus. Ali ananu diginali netemu enyudak sia. Ali apudak atap panu iluh heven chalhwasumanaguk chanak chawichuk.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ali yek yatik echudak chanatimaguk chagak uli. Echebuk douk yeguh hwakihechi chanu yeguh wakechi cheyotu halakatimu enyudak nebenyi sia nyakus umu. Ali onou bumeb wonejik. Ali okwudak onok buk douk echebuk elpech douk eke chupe kalbu eheh nyumneh uli echechiguh yeguh hwotemeyokwi chopuk kwonejik. Ali anudak netemu enyudak nebenyi sia uli natik enenyi enen pasin nyetemu oudak bumeb uli douk echudak elpech chape cheneken uli. Ali anan nenemech balan nyanokwnumech umu nyanatimaguk enenyi enen douk echech chape cheneken uli.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ali chanatimaguk chagak uli douk seiwak chagak yous ali echechiluh yegechiweluh hlalaguk yous uli wata chatukemaguk yous chaitak chaltowi. Ali chanatimaguk chagak uli douk chagak chanak chape agundak chagak uli chanak chapemaluli wata chaitak chaltowi. Echech chaitaki chape ali anudak netemu sia uli nenemech balan chanatimaguk atin ati nyanubu nyanokwnumech umu enenyi enen pasin uli moul echech chape cheneken uli.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ali gak nyanu agundak chagak uli chapemu gnonowachak gnagluk agudak bobigu douk nyih hape hanuwiagali. Agudak bobigu agag douk eke elpech chubih ali wata chugak anah alagun umu.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Wakuli sapos enech elpech echechich yeguh kobi chutemu okwudak buk douk echudak elpech douk eke chupe eheh nyumneh uli echechiguh yeguh hwutemeyok ulimu, echech eke chunowachak chuglu
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.