Apocalipse 20
God Ananin Balan (APEB) vs NAA
1 Wakuli wata chopuk yatiku kipainyi ensel nyatukemaguk iluh heven nyagluki. Enyen nyasuhwi ananu nebenali sen nanu ki umu agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap ali atapigamu wo gubih giyotu anagun uli e.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ali enyudak ensel nyahwen dadag enyudak nebenyi idul ali nyowechiken anudak sen umu nyunek kalabus nyupe 1,000-poleich yohwleguh. Enyudak idul douk chohwalen umu seiwakinyi idul uli. Ali chopuk, enyen douk chohwalen umu nyenek loh umu elpech nyakli echech chenek yowenyi atin uli o Satan.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Ali enyudak ensel nyowachak enyudak nebenyi idul Satan nyagluk agudak bobigu douk gagal gagluk gani atap uli ali nyowaluwenyuk dua ali nyenek lokumen dadag. Enyen nyenek lokumen umu enyen kobi wata nyunak nyune loh umu elpech douk chape nyanatimaguk kantri uli. Enyen eke nyupe aliga 1,000-poleich yohwleguh chunak chudiyuk ali ensel eke wata nyijikagunmen ali enyen eke wata nyutoglu nyupe fri nyupe nyunalahe banabu meyoh nyultab.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ali yek yatiku enech nebechi siahas douk king omi atum hapenyich uli chakus. Ali enech elpech chetemu echudak siahas. Echech douk God nekech nebenyi namba umu chusuh elpech echechig kwotog. Ali chopuk, yatik wolobaichi elpech douk chasuh God ananin balan dadag chagipechen uli echechich michich. Echech douk echebuk douk chaklipech balan kipaichimu Jisas, ali birua choble echechiyu lobiyu ali chach chagak uli. Echech douk wo chulau enyudak nebenyi mahin enyenyigu mag gupe echechigas wahegas uli echechich loguh ali chunek lotumu enyen nyunu enyenyil abolil uli e. Echech wata michich chawichech ali chaitak chanu Krais chape nebechi echudak 1,000-poleich yohwleguh.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ali ababuk nyultab echech chaitakimu, ahah douk hanubu susubeih umu chagak uli chaitaki iwagas umu. Chanatimaguk chagak uli elpech yapis wo suwichech abudak nyultab e, watak. Echech eke echudak 1,000-poleich yohwleguh chunak chudiyuk ali echech eke adakio yapis suwichech ali chitaki.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ali echebuk elpech douk chitaki iwagas ahudak susubeih uli, echech eke chunehilau ali chunubu chupe God ananich duldulichi elpech. Ali agundak umu chugikuk chugak umu eke kobi dodogowigun umu gnech chugak anah alagun, wak. Echech eke chupe kobi pris douk hape henek ofamu enechi enech echudak hoku God nanu Krais ulimu. Ali echech eke chunu Krais chupe nebechi chune bosumu wolobaichi elpech umu echudak wolobaichi 1,000-poleich yohwleguh.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Douk echudak 1,000-poleich yohwleguh chunak chudiyuk ali Satan eke wata nunek julug kalabus ali eke chijikumanu dua agudak bobigu ali nutogloli aduk.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Anan eke nutoglolimu nunak nupe nunek lohumu wolobaichi elpech douk chape nyanatimaguk kantri douk nyape gnanatimaguk apudak atap uli. Echech douk chape Gog gnanu Magok uli. Ali Satan eke nulawech chunak chupe atugun umu chupe chulpak. Echech douk chanubu wolobaichi kobi douk wolobainali wesan douk nakus buknap yous ulimu.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Echech chanak gnanatimaguk apudak atap ali cheyotu chalihi chalih God ananich elpech chapemu. Echech douk chape abuldak wabul douk God ulkum manubu manohwobul uli. Wakuli nyih hagluki iluh heven ali habihi hanu echudak Satan ananich soldia heyatech.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ali echech chowachak Satan douk nape nenek lohumech uli nagluk kipaigali nebegali bobigu douk nyihihichihi nyih hanuwi amudak utam douk chohwalam umu salfa uli hape hanuwimu. Enyudak nebenyi mahin nyanu anudak nenek lohumech uli profet douk achalik chowachech chabih cholu agudak bobigu. Ali agnabuk echech 3-poleich eke chupe chunomnek nebehi nyih nyumnegwih webus eheh nyumneh.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Wakuli yek yatiku enen nebenyi chagalihwinyi sia king omi atum hapenyin uli nyakus. Ali ananu diginali netemu enyudak sia. Ali apudak atap panu iluh heven chalhwasumanaguk chanak chawichuk.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ali yek yatik echudak chanatimaguk chagak uli. Echebuk douk yeguh hwakihechi chanu yeguh wakechi cheyotu halakatimu enyudak nebenyi sia nyakus umu. Ali onou bumeb wonejik. Ali okwudak onok buk douk echebuk elpech douk eke chupe kalbu eheh nyumneh uli echechiguh yeguh hwotemeyokwi chopuk kwonejik. Ali anudak netemu enyudak nebenyi sia uli natik enenyi enen pasin nyetemu oudak bumeb uli douk echudak elpech chape cheneken uli. Ali anan nenemech balan nyanokwnumech umu nyanatimaguk enenyi enen douk echech chape cheneken uli.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ali chanatimaguk chagak uli douk seiwak chagak yous ali echechiluh yegechiweluh hlalaguk yous uli wata chatukemaguk yous chaitak chaltowi. Ali chanatimaguk chagak uli douk chagak chanak chape agundak chagak uli chanak chapemaluli wata chaitak chaltowi. Echech chaitaki chape ali anudak netemu sia uli nenemech balan chanatimaguk atin ati nyanubu nyanokwnumech umu enenyi enen pasin uli moul echech chape cheneken uli.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ali gak nyanu agundak chagak uli chapemu gnonowachak gnagluk agudak bobigu douk nyih hape hanuwiagali. Agudak bobigu agag douk eke elpech chubih ali wata chugak anah alagun umu.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Wakuli sapos enech elpech echechich yeguh kobi chutemu okwudak buk douk echudak elpech douk eke chupe eheh nyumneh uli echechiguh yeguh hwutemeyok ulimu, echech eke chunowachak chuglu
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.