Apocalipse 19
God Ananin Balan (APEB) vs BKJ
1 Douk enyudak nyanakuk wakuli yemnek enen elpen nyeyagwlehi nebegali nigu kobi douk wolobaichi elpech chape cheyagwleh iluh heven ulimu nyakli, “Apak mutuk God ananin yeul nyukih! Apakinu God anan atunu nanalawapu matanamali mape kalbu. Ali agundak anan nanubu dodogowinu nohiyatik umu douk gnanubu gnapemu anan atunu.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Anan neneken umu elpech uli balan umu nasuh echechig kwotog umu douk nyanubu duldulin ali adulin atin! Ali okwudak almatok douk kwanu kipaimi chanasonukeh umu chanak hwaloh uli kwonek wolobaichi elpech chape apudak atap uli chatukemaguk yopinyi pasin ali chagipech okwokwin yowenyi pasin. Douk namudak ali God nenek kotumok nakli okwok yowekwi. Ali chopuk, okwok kwabo echebuk elpech douk chenek ananin moul uli chagak ali nameitu anan dakio nebemok enyudak yowenyi.” Okwudak almatok douk chakli woblen balan umu abuldak wabul Babilon.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Wakuli wolobaichi chape iluh heven uli chape chohwalu chakli, “Apak mutuk God ananin yeul nyukih! Ali ogwudak nyugus douk gwakih ehudak nyih douk hanu abuldak nebebuli wabul uli eke gwukih gwulto eheh nyumneh!”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ali amudak 24-poleim nebemi almam hanu echudak 4-poleich dodogowichi douk michich choleyech uli chabih choduk ohlubus ali chenek lotumu God douk nape ananin nebenyi sia uli ali chohwalu chakli, “Aduligu atugu, apak mutuk God ananin yeul nyukih!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Wakuli yek yemnek anagu nigu agnabuk enyudak nebenyi sia nyakus umu. Ali enyebuk elpen nyeyagwlehi uli nyakli, “Ipak punatimaguk penek God ananin moul uli punu ipak yeguh hwakihepali, punu yeguh wakepali douk elgeipamu God penek lotumanu ali pasuh ananin balan pagipechen uli putuk ananin yeul nyukih!”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Wakuli yek yemnek enen elpen nyeyagwlehi nebegali nigu kobi douk wolobaichi elpech chape cheyagwlehimu. Agag douk kobi abal blau gwlulug gwlulug umu ali kobi utagu bumalagu nebegun umu. Ali yek yemnekagu gakli, “Apak mutuk God ananin yeul nyukih! Apakinu Nebenali douk nanubu anan atunu Dodogowinali God. Anan douk nape nebenalimu chanatimaguk elpech chanu enechi enech echudak!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Anan douk nanubu dodogowinali alman. Ali nameitu apak imas apaluh yopuluh ali munehilaumanu ali mutuk ananin yeul nyukih! Nyumnah douk ahanakimu Nugan Sipsip nyusuh enyenyik almatok umu. Okwok douk akwonek redi kwapemu echech biech chunasupamu.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Okwok douk chokok eneh hanubu yopihi hohiyatik uli chagalihwihi luseh kwehlu.” Ehudak luseh eheh douk chakli woblen balan umu enyudak duldulin pasin douk God ananich elpech chape cheneken uli.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ali enyudak ensel nyaklipe nyakli, “Nyak wemu enyudak balan. Balan enyudak. Echebuk elpech douk God nohwalech umu chunakimu agundak nebeguni woligun douk chenekagun umu Nugan Sipsip nyusuh okwok ulimu, nameitu echech wosik achenehilau.” Ali enyudak ensel wata chopuk nyaklipe nyakli, “Enyudak God ananin balan douk nyanubu adulin atin.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ali yek yabih yoduk ohlubus halakatimu enyenyiluh yaliluh umu yakli inek lotumen. Wakuli enyen nyaklipe nyakli, “Nyak kobi nyunek lotumu yek, wak. Nyak nyunek lotumu God atunu. Yek yanu nyak wanu echech Kristen, apak manatimaguk douk monek God ananin moul uli atupu. Ipak douk pasuh enyudak balan Jisas naklipepeyen pagipechen uli.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Wakuli ogwudak olug douk gwowechikuk iluh heven uli tukalog gwanak gweyatuk tukitukan ali yek yatiku enen chagalihwinyi hos nyeyotu numun heven. Ali anudak alman netemu enyudak hos uli douk nonohwalu namudak. Anan neyotu dodogowinu atunu nagipech ananin balan kalbu ali neyagwleh adulin atinyi balan uli. Ali nameitu anan nasuh elpechig kwotog. Ali anan nenek wanoh umu, anan isave nagipech ananin duldulin pasin atin.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ananis nabes sape kobi nyih hanu glug glug ulimu. Ali anan nowemu wolobaigwi yopugwi hatog douk king omi atum hogwemaluli ananim boglom. Ali chopuk, enen yeul nyotemu ananihw yegenyihw. Kipaichi wo chudukemu bawogenyumu balan umu enyudak yeul e, wak. Anan atunu nadukemen.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ali ahudak louhi lupah anan nohlaluli douk chosekwluh butog ali butog otug gwotakeyoh. Ali echech chohwalanu enyudak yeul chakli, “God ananin Balan.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ali echudak ami douk chape iluh heven uli chenek dudukeh yopihi chagalihwihi luseh ali chetemu echechich chagalihwichi hosahas ali chape chagipechanu.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ali anatu wanohwitali bainat tatogloli anudak alman ananitu yokwatu. Ali anan eke nukwu atudak bainat umu nubo wolobaichi elpech douk chape wolobainyi kantri uli. Ali anan eke nusuh anagu stik douk chenekagu ain uli ali nupe nebenalimu chunatimaguk elpech. Ali anan eke nulikwech wainip chulkwip agudak nebegali tag douk chenekagu utabal uli. Enyudak douk chakli woblen balan umu agundak nanubu Dodogowinali God nanubu nyihihichi-namu.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ali enen balan nyetemu anudak alman ananin milbu nyanu ananih lupah. Enyudak balan douk nyakli namudak, “Nebenalimu hanatimaguk king ali chopuk Diginalimu hanatimaguk digimi.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ali yek yatiku enen ensel nyeyotuwi nyumnahinu aun ali nyohwaloguhuk nebegun oguhwudak hwanatimaguk almiguh douk hwehilau hwanak iluh uli nyakli, “Ipak punatimaguk punamali God nenekagun uli nebeguni woligun!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ipak punaki puwak amudak king omi hunu amudak douk hape nebemumali amam soldia uli hunu amudak dodogowimi almam amamiluh yegechiweluh. Ali chopuk, puwak hosahas chunu amudak douk hetemu hosahas uli, hunu chunatimaguk elpech. Echebuk douk chape chakamomu kipaichi chenemech moul meyoh uli, chunu echebuk douk chape fri uli, chunu chunatimaguk yeguh hwakihechi, chunu yeguh wakechi echechiluh yegechiweluh!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Wakuli yek yatik umu enyudak nebenyi mahin nyanu amudak apudak atapim king chanu echechim soldia chanak cheyotu atugun. Echech chanak cheyotumu chunu anudak alman douk netemu enyudak hos uli nunu ananich soldia chulpak.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ali echech chasuh enyudak nebenyi mahin nyanu anudak nenek lohumech uli profet chowechikech. Anudak profet douk nenek enenyi enen God atunu neneken uli moul agundak enyudak mahin nyapemu. Likuk anudak profet douk anenek wolobainyi mirakel ali nenek lohumu echebuk elpech douk chalau enyudak mahin enyenyigu mag ali chenek lotumu enyenyil abolil uli. Ali enyudak mahin nyanu anudak profet echech michich wata choleyech ali chowachech chagluk agudak bobigu douk nyih hanuwi amudak utam douk chohwalam salfa uli hanuwimu.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ali anudak alman douk netemu hos uli nabo enyudak mahin nyanu anudak profet echechim soldia hagak hatuh. Anan nakwumom atudak bainat douk tatogloli ananitu yokwataluli. Douk amam hagak ali hwanatimaguk almiguh hwanaki hwape hwawak amamiluh yegechiweluh ali ogwoguh hwanubu dugologuh kalbali kalbu. woguh hwanubu dugologuh kalbali kalbu.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.