Apocalipse 13

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ali yek yatiku enen nebenyi mahin nyape ulah uli nyatukemaguk yous nyaitak nyape nyaltowi. Enyen 10-poleiluh chuwoluh hlakihen ali 7-poleip bogolep peilen. Ali 10-poleig yopugwi hatog douk nebemi atum hogwemaluli gwotemu otuhw ati ahludak chuwoluh. Ali enen yowenyi yeul nyetemu enyudak mahin enyenyip bogolep. Bawogenyumu balan umu enyudak yeul douk chenek tok bilas umu God.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Enyudak mahin douk nyape kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin douk chohwalen umu lepat uli. Ali enyenyigas ayas sape kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin chohwalen umu bea uli. Ali enyenyitu yokwatu kobi douk enyudak nebenyi wanohwinyi mahin douk nyonohwalomu laion uli enyenyitamu. Ali enyudak idul nyoken enyenyin pawa uli namba nyanu enyenyin nebenyi yopinyi sia enyudak nebenyi mahin. Enyen nyokenyech umu nyupe nebenyumali chunatimaguk elpech douk seiwak enyen nyape nebenyumechi uli.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ali anam enyudak mahin enyenyim boglom, takweibi alab bapenyum kobi douk chan nyagak umu. Wakuli enyen douk wo nyugak e, wak. Abab wata bawib. Douk namudak ali chanatimaguk elpech chape apudak atap uli loguh hwonechlukech umu enyudak mahin ali chagipechen.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ali enyudak idul douk nyoken enyenyin namba enyudak mahin. Douk namudak ali chanatimaguk elpech chenek lotumu enyudak idul. Ali echech chenek lotumu enyudak mahin chopuk chakli, “Elpen douk wak enen dodogowin kobi douk enyudak mahin umu e, wak. Nyanubu enyen atin douk dodogowin. Ali deke omuni dodogowin umu nyunen chulpak?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ali God nakli wosik nape natulin meyoh enyudak mahin umu enyen nyupe nebenyumali wolobaichi elpech umu 42-poleib aub. Abudak 42-poleib aub douk alagun atimu 3-poleich chuknich ali enen tukanin yohwleguh. Ali enyen nyape nyegawleh enenyi enen nyanubu yowenyi balan ali nyape nyatuk enyenyin yeul nyakih.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ali enyen nyenek stat nyape nyenek tok bilas umu God. Enyen nyenek tok bilas umu ananin yeul nyanu ananibul wabul blanu echudak elpech douk chape iluh heven uli.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ali God neken strong ali enyen nyanu God ananich elpech chalpak ali enyen nyach nyohiyahech. Ali enyen nyalau nebenyi namba umu nyupe king umu chunatimaguk elpech chape nyanatimaguk kantri uli. Chunu sunatimaguk nebesi awilosich, chunu chunatimaguk cheyagwleh ihen silisilin tokples uli, chunu chunatimaguk ihaluh silisililuh yegechi-weluhich elpech.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ali chunatimaguk elpech douk chape apudak atap uli eke chunek lotumu enyudak mahin. Chanatimaguk echudak elpech douk seiwak God wata nunek apudak atap e, ali anan wo nuwemu echechiguh yeguh hwutemu okwudak buk douk echudak elpech eke chupe kalbu eheh nyumneh uli echechiguh yeguh hwutemeyokwi. Okwudak buk douk enyudak Nugan Sipsip douk seiwak chan nyagak uli enyenyik.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ali nameitu ipak aligas sapenyipali, imas pugamu pumnek enyudak balan!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Echebuk elpech douk God nukli wosik umu kipaichi chuhwech chuwechikech chulawech umu kalabus uli, echech imas chunamu kalabus. Ali echebuk douk God nukli wosik umu kipaichi chukwumech bainatog uli, echech eke chukwumech bainatog ali chech chugak. Aduligu atugu, enyudak kwali eke nyutoglu. Namudak ali ipak God ananipu elpech imas pusuh ananin balan dadag pugipechen ali piyotu dodogowipu atipu ababuk nyultab enyudakmali hevi nyutoglo-mepamu.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Wakuli yek yatiku enen kipainyi wanalin mahin alagun. Enyen douk nyapeli gani atap bobigaluli nyaitak nyape nyaltowi. Enyen biyoluh chuwoluh kobi douk hlatoglu nugan sipsip uli hlakih boglominyumu. Ali enyen nyeyagwleh kobi douk idulguh hweyagwleh umu.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ali enyen nyakwu enyudak nyalikili mahin enyenyin namba uli pawa umu nyupe nebenyimu chunatimaguk elpech. Ali chopuk umu nyupe dodogowin atin ali nyunek apudak atap punu chunatimaguk elpech chunek lotumu enyudak nyalik uli mahin douk takweibi alab bape anam enyenyim boglom kobi douk chan nyagak ulimu. Wakuli enyen wo nyugak e, wak. Abab wata bawib.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Enyudak nyagikuk uli mahin nyenek enen moul douk God atunu neneken uli agundak nabesich umu chanatimaguk elpech. Enyen nyeneken uli douk enyudak. Enyen nyenek nyih hatukemaguk iluh heven hagluki apudak atap.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ali God nakli wosik ali enyen nyenek wolobainyi God atunu neneken uli moul agundak nabesin umu enyudak nyalik uli mahin. Douk enyen nyenek namudak ali enyen nyape nyenek loh umu chanatimaguk elpech chape apudak atap uli. Ali enyen nyape dodogowin atin ali nyaklipech umu chunek enyudak nyalik uli mahin enyenyil abolil ali chupe chutuk enyenyin yeul nyukih. Enyen douk seiwak chan chakwumen bainat wakuli enyen wo nyugak uli e. Enyen wata nyape.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ali God nakli wosik ali enyudak nyagikuk uli mahin nyehepich enyenyip yap pawich enyudak nyalik uli mahin enyenyil abolil douk echech chenekal uli ali nyolukwen yapis. Enyen nyenekal namudak umu liyagwleh ali lunek echebuk elpech douk chakli wak umu chunek lotumal uli chugak.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ali enyen nyanubu dodogowin atin umu nyakli chunatimaguk elpech, yeguh hwakihechi, chunu yeguh wakechi, chunu chonokwalmu wolobaichi echudak uli, chunu chanohwagagun umu echudak uli, chunu chape chakamomu kipaichi chenemech moul meyoh uli, chunu chape fri ulimu chulau anagu mag gupe echechigas wahegas o echechich anich loguh.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Enyen nyenek namudak umu meinyi elpen douk kobi nyulau agudak mag o enyudak namba uli, enyen eke kobi nyutal echudak o nyunek salimech umu kipaichi chutalich, wak. Enyudak namba o mag douk nyakli woblen balan umu enyudak mahin enyenyin yeul.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Apak imas mulau savemu mudukemu bawogenyumu balan umu enyudak namba. Enyebuk elpen douk nyunubu nyudukemech uli enyen imas nyudukemu bawogenyumu balan umu enyudak namba. Umu moneken, enyudak namba douk nyaklimu ananu alman ananin yeul. Ali enyudak namba douk 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.