Apocalipse 10

God Ananin Balan (APEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enyudak nyanak nyatuhuk wakuli yek yatiku enen kipainyi dodogowinyi ensel nyatukemaguk iluh heven nyagluki. Olug gwechukal enyenyihw yegenyihw. Ali ananu owan nakih ali ananip yap pakih pananugu petemu chihah enyenyim boglom. Ali enyenyigu yamagu gohiyatik kobi douk wah hatau hohiyatik umu. Ali enyenyigas aias sape kobi douk nyih hanuwi glug glug ulimu.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ali enyen nyasuh onok chokukwi buk douk chadalechok uli enyenyis wis. Okwudak buk douk kwonejik kwape ali enyen nyahwok. Enyenyigu anugu aiag nyalikwechuk yous, ali algagu nyalikwechuk amnab.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Ali enyen nyoga ali nyohwalu nebegun kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin yeulinyumu laion uli nyohwalamu. Enyen nyohwalu julug wakuli utagu bagalagu 7-poleih. Ali agag geyagwleh kobi douk elpenyigu nigamu.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Douk utagu geyagwleh 7-poleih julug, ali yek yenek redimu yakli iwemu enyudak balan anap chup. Wakuli yek yemnek anagu nigu ganaki iluh heven. Ali enyudak nyeyagwlehi uli nyakli, “Enyudak balan douk utagu geyagwleh 7-poleih gaklien uli, nyak kobi nyinyemu, wak. Enyebuk balan nyumneken nyupemu nyak atinyu!”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Ali enyudak ensel douk yatulin nyeyotu yous gwanu amnab uli nyatuk enyenyin anin lagul nyalto iluh.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Ali enyen nyalimu iluh umu anudak douk nape eheh nyumneh uli ananin yeul. Anan douk nenek iluh atap gnanu chanatimaguk enechi enech echudak douk chape iluh atap uli. Ali chopuk, nenek yous gwanu enechi enech chape chakamehahigumaluli. Ali enyen nyakli, “Nyultab abatuh, ali God eke kobi nukli suh suh, wak.”
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ali enyudak ensel wata chopuk nyakli, “Ababuk nyultab douk namba 7 ensel nyuhepich enyenyihw oluhw abali, echudak douk seiwak God nobechukech uli eke chunowoleh nunekech chutoglu yopugunmu. Anan eke nunekech chutoglu yopugunmu kobi douk seiwak anan naklipaguk amam profet douk henek ananin moul ulimu.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Wakuli yek wata yemnek agudak atugu nigu. Ali enyudak elpen douk dukwechuk yemneken nyeyagwlehi iluh heven uli wata chopuk nyaklipeli nyakli, “Nyak nyunak nyutulin okwudak buk douk kwonejik kwolu enyudak ensel douk nyalikwech yous gwanu amnab uli enyenyis wis uli.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ali yek yanak yasoliken umu nyuke enyudak pepa chadalechen uli. Ali enyen nyaklipe nyakli, “Nyak suh ali nyinyah. Nyinyah nyulu yokwatamu, enyen eke wichusin kobi douk alaluh umu. Wakuli nyubih nyulu apahw umu eke nyumnek nubut.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ali yek yatulinyi enyudak pepa ali yanyah. Ali yanyah nyolu yokwatamu, yek yemnek wichusin kobi douk alaluh umu. Wakuli yanyah nyabih nyolu apahw umu, enyen wata nubutin.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Ali yemnek enen elpen nyaklipe nyakli, “Nyak imas nyuklipech enyudak balan God naklipe-nyeyenyi chopuk. Enyudak balan douk nyaklimu echudak douk eke kwali chutoglomu wolobaichi elpech douk chape nyanatimaguk kantri douk nyape apudak atap uli. Echech chunu wolobaichi silisililuh yegechi-weluhich elpech chunu wolobaichi cheyagwleh silisilin tok ples uli, chunu wolobaimi king.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.