Apocalipse 10
God Ananin Balan (APEB) vs ACF
1 Enyudak nyanak nyatuhuk wakuli yek yatiku enen kipainyi dodogowinyi ensel nyatukemaguk iluh heven nyagluki. Olug gwechukal enyenyihw yegenyihw. Ali ananu owan nakih ali ananip yap pakih pananugu petemu chihah enyenyim boglom. Ali enyenyigu yamagu gohiyatik kobi douk wah hatau hohiyatik umu. Ali enyenyigas aias sape kobi douk nyih hanuwi glug glug ulimu.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Ali enyen nyasuh onok chokukwi buk douk chadalechok uli enyenyis wis. Okwudak buk douk kwonejik kwape ali enyen nyahwok. Enyenyigu anugu aiag nyalikwechuk yous, ali algagu nyalikwechuk amnab.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Ali enyen nyoga ali nyohwalu nebegun kobi enen nebenyi wanohwinyi mahin yeulinyumu laion uli nyohwalamu. Enyen nyohwalu julug wakuli utagu bagalagu 7-poleih. Ali agag geyagwleh kobi douk elpenyigu nigamu.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Douk utagu geyagwleh 7-poleih julug, ali yek yenek redimu yakli iwemu enyudak balan anap chup. Wakuli yek yemnek anagu nigu ganaki iluh heven. Ali enyudak nyeyagwlehi uli nyakli, “Enyudak balan douk utagu geyagwleh 7-poleih gaklien uli, nyak kobi nyinyemu, wak. Enyebuk balan nyumneken nyupemu nyak atinyu!”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Ali enyudak ensel douk yatulin nyeyotu yous gwanu amnab uli nyatuk enyenyin anin lagul nyalto iluh.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Ali enyen nyalimu iluh umu anudak douk nape eheh nyumneh uli ananin yeul. Anan douk nenek iluh atap gnanu chanatimaguk enechi enech echudak douk chape iluh atap uli. Ali chopuk, nenek yous gwanu enechi enech chape chakamehahigumaluli. Ali enyen nyakli, “Nyultab abatuh, ali God eke kobi nukli suh suh, wak.”
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ali enyudak ensel wata chopuk nyakli, “Ababuk nyultab douk namba 7 ensel nyuhepich enyenyihw oluhw abali, echudak douk seiwak God nobechukech uli eke chunowoleh nunekech chutoglu yopugunmu. Anan eke nunekech chutoglu yopugunmu kobi douk seiwak anan naklipaguk amam profet douk henek ananin moul ulimu.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Wakuli yek wata yemnek agudak atugu nigu. Ali enyudak elpen douk dukwechuk yemneken nyeyagwlehi iluh heven uli wata chopuk nyaklipeli nyakli, “Nyak nyunak nyutulin okwudak buk douk kwonejik kwolu enyudak ensel douk nyalikwech yous gwanu amnab uli enyenyis wis uli.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ali yek yanak yasoliken umu nyuke enyudak pepa chadalechen uli. Ali enyen nyaklipe nyakli, “Nyak suh ali nyinyah. Nyinyah nyulu yokwatamu, enyen eke wichusin kobi douk alaluh umu. Wakuli nyubih nyulu apahw umu eke nyumnek nubut.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ali yek yatulinyi enyudak pepa ali yanyah. Ali yanyah nyolu yokwatamu, yek yemnek wichusin kobi douk alaluh umu. Wakuli yanyah nyabih nyolu apahw umu, enyen wata nubutin.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ali yemnek enen elpen nyaklipe nyakli, “Nyak imas nyuklipech enyudak balan God naklipe-nyeyenyi chopuk. Enyudak balan douk nyaklimu echudak douk eke kwali chutoglomu wolobaichi elpech douk chape nyanatimaguk kantri douk nyape apudak atap uli. Echech chunu wolobaichi silisililuh yegechi-weluhich elpech chunu wolobaichi cheyagwleh silisilin tok ples uli, chunu wolobaimi king.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.