2 Tessalonicenses 1

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yek Pol yanu Sailas uli Timoti mape agundak ali yek Pol yenyemu asudak apakis pas sanamagu ipak God ananipu elpech pape Tesalonaika uli. Apak monekasumagu ipak douk penek pas apakinu Aninu God nanu Diginali Jisas Krais uli.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Apak makli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 O ipak apakipu elpech, likuk ipak pasuh God ananin balan kwalowi ati. Wakuli nameitu, ipak panubu pahwen dadag pagipechen pechalakuk likuk palik pagipechen umu. Ali likuk ipakiluh apaluh hlanasuh ipak atin ati kwalowi ati. Wakuli nameitu ipak pechalakuk likuk palik pape peneken umu. Douk namudak ali wihlu wehlu apak imas ulkwip pulomu ipak ali munek tenkyumu God. Ali enyen douk wosik umu apak monek namudak umu.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
4 Ali ipak douk penek namudak ali apak manak wolobaigunmu manu wolobaichi God ananich elpech mapemu, apak isave maklipech umu ipak ali matuk ipakich yeguh chakih. Apak isave maklipech umu wolobainyi enenyi enen yowenyi douk ipakich birua cheneken umu ipak uli nyanu wolobainyi hevi douk nyatoglomepu nyenekepu pemnek nebehi nyih uli. Ali apak makli ipak isave pasuh God ananin balan dadag pagipechen ali peyotu dodogowipu pasah nyanatimaguk hevi douk nyatoglo-mepaluli.
4 É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
5 Ali enyebuk douk nyatoglomu ipak uli douk nyagilapapamu God isave nenek duldulin atin pasin ali nenek skelim umu ipakin pasin. Ali ipak douk pemnek nebehi nyih umu moneken, ipak pakli puwich umu agundak God nupe nebenalimu ananich elpech umu. Ali anan eke nunekepu punubu punokwnumu puwich pupe agnabuk ananich elpech chupemu.
5 Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Ali God eke nunek duldulin atin pasin namudak. Anan eke nunek skelim umu echebuk elpech douk isave chenek yowenyimu ipak uli ali nukli echech chenek yowenyi. Ali anan eke wata nubeyenyumech nunekech chumnek nebehi nyih.
6 Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
7 Ali anan eke nukwachih-epamu enyudak hevi ali eke wata pupemu wikap. Ali apak alagun, anan eke nunekumapu namudak ati. God eke nunekumapu enyudak ahabuk nyumnah Diginali Jisas nunali ananich dodogowichi ensel chutukemaguk iluh heven chutoglu yopugunmu ahi. Ali anan eke chutulunu nunubu nuhiyatiki ali nunaki kobi douk nebehi nyih hanunali glug glug nanakimu.
7 e que dê a vocês, que estão sendo atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Ali ahabuk nyumnah anan eke nunaki ali nubo echebuk elpech douk wo chudukemu God uli e chunu echebuk douk wo chugipech apakinu Diginali Jisas ananin yopinyi balan uli e.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Anan eke nech nebegun. Ali anan eke nukli wakechuk ali echech eke kobi chunak chupe anan napemu ali chutik agundak anan nunubu nuhiyatik umu, wak. Echech eke chunak chupe kipaigunmu ali chupe chumnek nebehi nyih ali chupe sisahw eheh nyumneh.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Ali ahabuk nyumnah wolobaichi eke chutuk ananin yeul nyukih. Ali apak munatimaguk ananipu douk magipech ananin balan uli eke mutuk ananin yeul nyukih ali mukli anan douk yopuyopunali Diginali ali munehilaumanu. Ali ipak alagun eke putulunu ali putuk ananin yeul nyukih. Umu moneken, likuk apak manaku maklipepu ananin balan ali ipak pahwen pagipechen.
10 quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
11 Douk namudak ali wihlu wehlu apak monek beten umu apakinu God umu nugakomepu. Apak monek beten makli anan douk seiwak nonohwal-epaluli nunekepu punek yopinyi atin pasin anan nohwalepamu puneken uli. Ali anan nugakomepu nunekepu dodogowipamu punek nyunatimaguk yopinyi pasin ipak oub baitakumen uli. Ali umu pusuh ananin balan dadag pugipechen. Namudak ali apak masolikanamu nipahul umu punek nyunatimaguk yopinyi moul uli pasin.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Apak monek betenumepamu makli apakinu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh hunekepu dodogowipu ali putuk Jisas ananin yeul nyukih. Ali Jisas chopuk nutuk ipakich yeguh chukih.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.