2 Tessalonicenses 1
God Ananin Balan (APEB) vs ARIB
1 Yek Pol yanu Sailas uli Timoti mape agundak ali yek Pol yenyemu asudak apakis pas sanamagu ipak God ananipu elpech pape Tesalonaika uli. Apak monekasumagu ipak douk penek pas apakinu Aninu God nanu Diginali Jisas Krais uli.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Apak makli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
2 Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 O ipak apakipu elpech, likuk ipak pasuh God ananin balan kwalowi ati. Wakuli nameitu, ipak panubu pahwen dadag pagipechen pechalakuk likuk palik pagipechen umu. Ali likuk ipakiluh apaluh hlanasuh ipak atin ati kwalowi ati. Wakuli nameitu ipak pechalakuk likuk palik pape peneken umu. Douk namudak ali wihlu wehlu apak imas ulkwip pulomu ipak ali munek tenkyumu God. Ali enyen douk wosik umu apak monek namudak umu.
3 Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é justo, porque a vossa fé cresce muitíssimo e o amor de cada um de vós transborda de uns para com os outros.
4 Ali ipak douk penek namudak ali apak manak wolobaigunmu manu wolobaichi God ananich elpech mapemu, apak isave maklipech umu ipak ali matuk ipakich yeguh chakih. Apak isave maklipech umu wolobainyi enenyi enen yowenyi douk ipakich birua cheneken umu ipak uli nyanu wolobainyi hevi douk nyatoglomepu nyenekepu pemnek nebehi nyih uli. Ali apak makli ipak isave pasuh God ananin balan dadag pagipechen ali peyotu dodogowipu pasah nyanatimaguk hevi douk nyatoglo-mepaluli.
4 De maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus por causa da vossa constância e fé em todas as perseguições e aflições que suportais;
5 Ali enyebuk douk nyatoglomu ipak uli douk nyagilapapamu God isave nenek duldulin atin pasin ali nenek skelim umu ipakin pasin. Ali ipak douk pemnek nebehi nyih umu moneken, ipak pakli puwich umu agundak God nupe nebenalimu ananich elpech umu. Ali anan eke nunekepu punubu punokwnumu puwich pupe agnabuk ananich elpech chupemu.
5 o que é prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do reino de Deus, pelo qual também padeceis;
6 Ali God eke nunek duldulin atin pasin namudak. Anan eke nunek skelim umu echebuk elpech douk isave chenek yowenyimu ipak uli ali nukli echech chenek yowenyi. Ali anan eke wata nubeyenyumech nunekech chumnek nebehi nyih.
6 se de fato é justo diante de Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
7 Ali anan eke nukwachih-epamu enyudak hevi ali eke wata pupemu wikap. Ali apak alagun, anan eke nunekumapu namudak ati. God eke nunekumapu enyudak ahabuk nyumnah Diginali Jisas nunali ananich dodogowichi ensel chutukemaguk iluh heven chutoglu yopugunmu ahi. Ali anan eke chutulunu nunubu nuhiyatiki ali nunaki kobi douk nebehi nyih hanunali glug glug nanakimu.
7 e a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
8 Ali ahabuk nyumnah anan eke nunaki ali nubo echebuk elpech douk wo chudukemu God uli e chunu echebuk douk wo chugipech apakinu Diginali Jisas ananin yopinyi balan uli e.
8 e tomar vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus;
9 Anan eke nech nebegun. Ali anan eke nukli wakechuk ali echech eke kobi chunak chupe anan napemu ali chutik agundak anan nunubu nuhiyatik umu, wak. Echech eke chunak chupe kipaigunmu ali chupe chumnek nebehi nyih ali chupe sisahw eheh nyumneh.
9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
10 Ali ahabuk nyumnah wolobaichi eke chutuk ananin yeul nyukih. Ali apak munatimaguk ananipu douk magipech ananin balan uli eke mutuk ananin yeul nyukih ali mukli anan douk yopuyopunali Diginali ali munehilaumanu. Ali ipak alagun eke putulunu ali putuk ananin yeul nyukih. Umu moneken, likuk apak manaku maklipepu ananin balan ali ipak pahwen pagipechen.
10 quando naquele dia ele vier para ser glorificado nos seus santos e para ser admirado em todos os que tiverem crido {porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós}.
11 Douk namudak ali wihlu wehlu apak monek beten umu apakinu God umu nugakomepu. Apak monek beten makli anan douk seiwak nonohwal-epaluli nunekepu punek yopinyi atin pasin anan nohwalepamu puneken uli. Ali anan nugakomepu nunekepu dodogowipamu punek nyunatimaguk yopinyi pasin ipak oub baitakumen uli. Ali umu pusuh ananin balan dadag pugipechen. Namudak ali apak masolikanamu nipahul umu punek nyunatimaguk yopinyi moul uli pasin.
11 Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação, e cumpra com poder todo desejo de bondade e toda obra de fé.
12 Apak monek betenumepamu makli apakinu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh hunekepu dodogowipu ali putuk Jisas ananin yeul nyukih. Ali Jisas chopuk nutuk ipakich yeguh chukih.
12 para que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.