2 Timóteo 1

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Yek yenek tenkyumu God. Anan douk yek yenek ananin moul kalbaluli. Yek yenek ananin moul umu, yek ulkum molu duldul ali wo ulkum mulomu ikli yek ayenek enen yowenyi e, wak. Yek yeneken kalbu kobi seiwak yekim ahlim bahlohim heneken umu. Ali wihlu wehlu yek yenek beten umu God umu, yek yenek tin umu nyak ali yalikanu nyumnah wab umu nugakomenyu.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Likuk ohwak douk wape atugun. Ali nameitu yek yenek tin umu ahabuk nyumnah yek yatuke-menyaguk yanaki ahi, ohwak wonek sigal ali nyak nyeleh nyapeik ali yek yanaki. Douk namudak ali yek yanubu yakli wata chopuk itulinyu ali wata inehilau-menyu.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Ali chopuk, yenek tin umu agundak nyak nyanubu nyasuh God ananin balan dadag nyagipechen umu. Seiwak nyakik babeik Lois kwalik kwasuh God ananin balan kwagipechen. Ali nyakik mamakik Yunis chopuk kwahwen dadag kwagipechen. Douk namudak ali yek yanubu yadukemech umu nyak alagun douk nyahwen nyagipechen kobi owo umu.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Namudak ali yek yakli iklipenyu enyudak balan ali nyak kobi ulkum mukenyoguk. Balan enyudak. Likuk yek yowemu wis nyakim boglom ali God nekenyu enyudak presen umu nunekenyu nyunubu dodogowinyu atinyamu nyunek ananin moul umu. Douk namudak ali nyak imas nyunek tin umu enyudak presen anan nekenyeyen uli ali nyunubu nyupe dodogowinyu atinyu nyunek ananin moul.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Umu moneken, God ananin Michin douk nyape apak ananipaluli douk wo nyenekapu elgeipu e, wak. Enyen douk nyenekapu malau enyenyin strong matoglu dodogowipu ali apak ulkwip panosuh wolobaichi elpech magakomech. Ali chopuk douk ananin Michin atin nyenekapu monek bos umu apak yet kalbu.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Douk namudak ali nyak kobi nyunenek ablan umu agundak yek yaklipech God ananin balan ali dakio yenek kalabus umu, wak. Ali chopuk, kobi nyunenek ablan umu nyuklipech apakinu Diginali ananin balan umu. Nyak imas nyutanuh yek umu wuklipech God ananin balan. Ohwak kobi elgeihwamu agundak elpech chukli wak umu wuklipech God ananin balan umu ali chohwu wumnek nyih umu, wak. Anan eke nugakomenyu nunekenyu nyiyotu dadag.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 God douk ananalawapu matanamali mape kalbu ali anohwalapamu munubu mupe ananipu atupu ali mupe duldulipali. Anan douk wo nutik enen yopinyi pasin apak moneken uli ali dakio nuhwalapu e, wak. Anan nagipech ananin atin laik ali nohwalapu meyoh. Umu moneken, seiwak bawagas umu, God ulkum molomu apak ali nakagasi Krais Jisas nanaki nagakomapu nanalawapu meyoh.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Ali nameitu enyudak seiwak God naklien uli douk anyatoglu. Krais Jisas douk ananaki ali nanalau apak matanamali mape kalbu. Ali nabo agundak umu apak munubu mugak munak muwichuk umu gnabihuk. Namudak ali apak eke kobi munubu mugak munak muwichuk, wak. Apak eke mupe kalbu eheh nyumneh kobi God ananin balan nyaklipapamu.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ali God natalih yek ali nekegemu inak iklipu elpech umu enyudak ananin balan. Douk namudak ali yek dakio yanak yenek skulumu wolobaichi elpech.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Douk yenek skulumech ali nameitu yek dakio yape yemnek nebehi nyih. Wakuli yek wo inenek ablan e, wak. Umu moneken, yek yanubu yadukmanu kalbu anudak yek yenek bilip-umanaluli ali yanubu yakanu yek yet yanu yekin moul yolu ananis wis. Ali yek yanubu yadukemech umu anan eke nugakome nunek banisume ipe kalbu ali inek enyudak atin moul aliga inak itoglomu ahudak nyumnah anan nutanamali ahi.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Enyudak yopinyi balan douk likuk yek yakli-penyeyen uli nyak imas nyuhweh nyugipechen ali nyuklipech enyebuk atin kipaichi elpech. Ali nyak nyuklipech God ananin balan abali, nyak imas nyugipech enyudak pasin umu nyusuh ananin balan dadag nyugipechen umu, nyunu enyudak umu nyak ulkum munosuh anan nunu chunatimaguk elpech umu. Enyudak bien pasin, enyen douk God noku apak douk monek pas Krais Jisas uli.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ali nyak imas nyunek lukautumen kalbu God ananin balan douk anan nakli nyak nyanokwnumu nyuklipechen uli. Ali God ananin Michin douk nyape apak uli eke nyugako-menyamu nyunek lukautumen kalbu God ananin balan.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Nyak nyadukemech echudak chanatimaguk elpech chape enyudak bien provins Esia uli chanu amudak biam Fiselas uli Hemosenis. Echech douk chakli wakeik ali chatukemeik.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Wakuli Onesiforas atunu nagakome. Wolobaihi nyumneh anan nanaki nagakome ali neneke yekihw apahw hwolu kalbu. Yek chowechike senab yenek kalabus yape wakuli anan wo nunenek ablan umu agundak yek yenek kalabus yapemu e, wak. Wolobaihi nyumneh anan nanaki nagakome ali neneke yatoglu dodogowiwe. Namudak ali yek yakli apakinu Diginali nukli mapilich Onesiforas nunu ananigu nyulgu ali nugakomech.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ali nubuwakih susubati anan nanaki abludak nebebuli wabul Rom umu, anan nenek tin umu yek ali naulime nanak aliga nanaki nogwate.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Ali nyak nyadukemech umu anan nenek wolobainyi God ananin yopinyi moul gani Efesas umu nagakomu wolobaichi elpech ali nagakome yek alagun. Douk namudak ali yek yakli enyudak. Ahabuk nyumnah apakinu Diginali Jisas nunaki ahi, anan eke nunelekanu ali nugakomanu.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.