2 Pedro 1

God Ananin Balan (APEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yek Saimon Pita douk yape chakamomu Jisas Krais yenek ananin moul ali natalihemu inek moul aposel umu inak iklipech ananin balan uli yenekumepagu asudak pas ipak. Yek yenekasumagu ipak elpech douk apalau enyudak atin dodogowinyi bilip kobi douk apak malawen ulimu. Jisas Krais apakinu God douk nagakomapu nalawapali mape kalbaluli nenek duldulin atin pasin ali anagakomepu pemnek ananin balan pahwen dadag.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ipak douk apadukemu God nanu apakinu Diginali Jisas Krais. Douk namudak ali yek yakli umu agundak ipak padukemu amam umu gnunek enyudak pasin umu amam hagakomepu meyoh umu nyunu enyudak umu henekepu ipakiluh apaluh hlalu kalbamu nyunubu nyutoglu nebeben umu ipak.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Krais douk nohwalepamu punaki punu anan pulau ananin yopinyi pasin nyunu ananin nebenyi yopinyi strong. Anan douk nalau God ananin strong ali anakapu enechi enech yopichi echudak douk apak tokwahepa-mech umu mupe kalbu ali mugipech God ananin pasin umu. Apak madukemu Krais ali anan dakio nakapali yopichi echudak.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ali umu enyudak Jisas ananin nebenyi strong atin, anan anakapali yopichi dudukech echudak douk anan nakli adulin atinyi balan umu eke nukapeyechi uli. Echudak anan nakapeyech uli eke chugakomepu pupe kalbu. Ipak eke pupe namudak ati punu God ali pugipech ananin yopinyi pasin. Umu ipak pulhwasumaguk enechi enech yowechi chape apudak atap uli douk isave chenek elpech oub baitakumech umu chunek yowenyi uli.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Douk namudak ali ipak imas punubu punenek yologimu punek yopinyi atin pasin. Ali pinyanuh umu enyudak umu pasuh Jisas ananin balan dadag pagipechen umu. Ali pulau yopinyi save pinyanuh umu yopinyi pasin.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ali enyudak umu punek bos umu ipak yet umu pinyanuh umu yopinyi save. Ali enyudak umu piyotu dodogowipu pusah enenyi enen hevimu pinyanuh umu enyudak umu punek bosumu ipak yet umu. Ali enyudak umu pugipech God ananin pasin umu pinyanuh umu enyudak umu piyotu dodogowipamu.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ali enyudak umu punek tin umu kipaichi Kristen pugakomech umu pinyanuh umu enyudak umu pugipech God ananin pasin umu. Ali enyudak umu ipak ulkwip punosuh chunatimaguk elpech umu pinyanuh umu enyudak umu punek tin umu kipaichi Kristen pugakomech umu.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Ipak padukemech umu apakinu Diginali Jisas Krais anan douk nanubu bawagas umu enyudak dukwechuk yalik yaklien uli pasin. Ali sapos ipak pugipech enyudakmali pasin ali pichalakuk likuk pape peneken umu, ipakin save umu padukemu Jisas Krais umu eke kobi nyupe meyoh, wak. Enyen eke nyukwalmali wolobainyi yopinyi pasin. Ali chopuk eke punek Krais ananin moul nyutoglu kalbu.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Meinyi elpen douk enyudakmali pasin wo nyupenyin uli e eke kobi nyutik echudak douk chape lougun uli nyudukemech, wak. Enyen kobi douk enen nabes sechukenyi elpen umu. Enyen douk aulkum mokenyuk umu agundak Krais nenyuh ali neneken nyatoglu yopin umu.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Douk namudak ali ipak Kristen, ipak imas punek moul dodogowipu atipu pichalakuk seiwak pape peneken ulimu pugipech agnabuk douk God anohwalepamu pupe ananipu atipamu. Ali sapos ipak punek namudak umu, ipak eke kobi pugoul punek yowenyi, wak.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ali chopuk, kwali God eke nunehilaumepu nukli wosik umu ipak punak puwich pupe agnabuk douk eke apakinu Diginali Jisas Krais nupe nebenali king eheh nyumneh umu. Abuldak wabul ababul douk apakinu Diginali Jisas Krais douk nalawapu mape kalbaluli napenyubuli.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Adul, ipak padukemu enyudak balan ali pahwen dadag enyudak adulin atinyi balan. Wakuli yek eke wata ipemu iklipepu atimu ipahul umu ulkwip pulomu enyudak balan.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Yek yakli enyen douk wosik umu agundak yek wata yape apudak atap abalimu ihul ipak umu ulkwip pulomu enyudak balan umu.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Yek yadukemech, yek douk ahalakatimu igak. Enyudak enyen douk apakinu Diginali Jisas Krais anaklipe.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Douk namudak ali yek eke inek moul dodogowiwe atuwemu inekumepaguk anah yah hupemepaguk umu yek igakumaguk, ipak eke ulkwip pulomu enyudak balan yek yaklipepeyen uli.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Apak douk maklipepamu agundak apakinu Diginali Jisas Krais eke wata nutanamalimu nyanu agundak anan nanubu dodogowinamu. Ali enyen douk wo muklipepu enen sakihasin balan douk chadukemech uli elpech chaklipa-peyenyuk uli e, wak. Apak manubu matulunu apakis nabes umu agundak anan nanubu dodogowinu nohiyatik umu ali apak maklipepu.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Apak douk manubu manu Krais mape ali matulunamu agundak Aninu God natuk ananin yeul nyakih ali nagakomanu nenekanu dodogowinu nanubu nohiyatik umu. Ali ababuk nyultab anagu nigu gatogloli gani dodogowinali God napemu ganamali Krais ali God nakli, “Anabuk nanubu yekinu Nuganinu douk yek ulkum manubu manohwanaluli. Ali yekihw apahw chopuk douk hwanubu hwanohwanu.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ababuk nyultab apak manu Krais mape anudak yopunali maunten ali memnek agudak nigu ganaki gani iluh heven.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ali apak ulkwip polomoguk enyudak balan douk seiwak amam profet haklienyuk uli madukemen makli enyen douk nyanubu adulin atin. Ali sapos ipak pumnek amamin balan puhwen umu, namudak douk wosik. Umu moneken, amamin balan douk nyape kobi enen lam hanin nyaglak nyakus yomotokweh-igunmu uli. Enyen eke hunin nyukus aliga Diginali nunaki. Anan douk kobi okwudak unuk douk isave kwakihi gaglukibus uli. Okwok eke kwukihi ali kwuhiyatik numun ipakip ulkwip.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Wakuli susubati ipak imas pudukemech umu douk wak ananu atunu profet anan yet ulkum mulomu enen balan nuklien ali ninyemu God ananik buk e, wak.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Umu moneken, seiwak douk wak enen balan amam profet haklien uli nyutogloli amam yet amamin tinytin e. Amam douk God ananin Michin atin nyawicham nyomuhul ali hakli enyudak God ananin balan.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.