2 Coríntios 1

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yek Pol, anan Krais Jisas ananiwe aposel. God anan meyoh nakli ali nautuwemu enyudak moul Aposel umu inak iklipech ananin balan. Yek yanu apakinu owaninu Timoti woneku asudak pas umu ipak God ananipu elpech douk pape wabul Korin uli. Wonekasumagu ipak panu ihech God ananich elpech douk chape ihalub walub enyebuk provins Akaia uli.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Ohwak wakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali hunek ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Apak imas mutuk apakinu Aninu God ananin yeul nyukih. Anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu God ali ananinu Aninu alagun. Ali Anan douk nanubu bawagas umu agundak chenelek kipahechi ali chagakomech meyoh meyoh umu. Anudak God isave nagabe echebuk elpech douk hevi nyatoglomech ali echechiluh apaluh isave hlalu kalbu.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Ihenyumali hevi nyatoglomu apak uli, anan isave nagakomapu nagabe apakich michich ali apakiluh apaluh hlalu kalbu. Nagakomapu namudak umu apak munubu munokwnumu mugakomu echebuk elpech douk enenyi enen hevi nyutoglomech uli ali echechiluh apaluh hlulu kalbu. Apak mugakomech kobi God nalik nagakomu apak umu.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Nebehi nyih likuk Krais nemnekeh uli, apak chopuk memnekeh. Ali namudak ati. Krais douk nagakomapu nagabe apakich michich ali nenek apakiluh apaluh hlanubu hlalu kalbu.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Abudak nyultab hevi nyatoglomu apak menyusah abali, enyudak douk nyatoglomu God wata nanalau ipak patanamali ali ipakiluh apaluh hlalu kalbu. God nenek apakiluh apaluh hlalu kalbu ali anan chopuk nagakomepu ali ipakiluh apaluh hlalu kalbu. Hevi douk nyatoglome-pamu God nunekepu piyotu dadag. Ipak douk pasah enyudak hevi kobi apak meyusah ulimu, ali peyotu dodogowipu.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Ali apak manubu madukemech umu abudak nyultab hevi nyutoglomepu abali, ipak eke piyotu dadag. Madukemech umu ipak panapu malau nyih namudak ali eke wata putanuhapamu agundak Diginali nunek apakiluh apaluh hlulu kalbamu.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 O apakipu sachich owachich, apak makli ipak padukemech umu enyudak hevi douk nyatoglomapu enyudak provins Esia uli. Nyanubu nebenyi hevi nyopobuk atap ali nyabouk apakin strong nyabihuk. Namudak ali apak manabuk ulkwip makli apak eke mugak umu atugun.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Adul ati, apakigun numun douk manubu memnek sisahw kobi jas naklimu enen elpen imas nyugak ali enyen nyemnek sisahw umu. Enyudak douk nyatogloma-pamu apak kobi wata ulkwip pulomu apakin strong, wak. Enyudak nyatogloma-pamu apak imas ulkwip pulomu God ananin atin strong douk nohuli chagak uli elpech chaitak chape uli.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Enyudak nyanubu nebenyi hevi deke nyopu mugak, wakuli wak. God anan wata nanalawapu mape kalbu. Luhut anan chopuk eke wata nunolawapu munubu mupe kalbu. Enenyi enen hevi nyukli nyutoglomapu abali, apak douk manubu madukemech umu anan adul eke nupemu nugakomapu namudak ati.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Wakuli ipak imas pugakomapu puhwalu God umu anan nugakomu apak. God eke numnek ipakin beten ali eke nugakomapu. Ali wolobaichi eke chutik namudak ali chunek tenkyumu God umu enyudak anan neneken umu nagakomu apak umu.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Yek isave yanahlagul umu enyudak atin. Enyudak. Yekim ulkum molu duldul ali yanubu yadukemech umu yek isave yenek aduligeinyi nyanu duldulinyi pasin. Yanu ipak mape abali douk yeneken yalikuk. Enyudak pasin, yek douk wo igipech apudak atapichi elpechin save ali dakio ineken e, wak. Enyen douk nyanamali God atunu. Anan douk nagakome meyoh ali neyohul yeneken.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ali douk malmu? Ipak pakli yek yakli enyudak balan umu inakumogu, ipak ati pakli yek yenek lohumepu, waka? Ipak pakli yek ati yeyagwleh adulin atinyi balan meyoh meyoh ali wata yenek senis umu tinytin, waka? Kobi apudak atapichi elpech isave chagimeh umu, umu agundak pakli yek isave yakli wosik uli wak alagun atimu? Adul, namudak yek wo igimeh ati e, wak.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 God isave nagipech ihenyumali ananin balan kalbu. Ali douk namudak ati. Yek isave yaklipepu adulin atin balan. Wak ipemu iklipepu wosik ali wata inek senis iklipepu wak alagun ati e, wak.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Yek yanu Sailas uli Timoti douk maklipepu balan umu God ananinu Nuganinu Jisas Krais. Ali padukemech. Krais douk wo nunek loh nukli wosik ali wata nukli wak alagun ati e, wak. Krais anan douk napemu nakli wosik atili.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Nyanatimaguk God naklipapu enyi adulin atinyi balan promis douk nyape. Ali Krais douk nagipech enyudak nyanatimaguk balan ali neneken nyatoglu adulin atin. Namudak ali abudak nyultab apak memnek enyudak God ananin adulin atinyi balan abali, apak isave malimu Krais ananin yeul makli, “Aduligu” ali matuk God ananin yeul nyakih.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 God meyoh isave nenek ipak panu apak monek bilip umu Krais meyotu dadag. Ali douk nanatalihapu nakapu ananin Michin ali mape ananipu elpech.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Anan douk nenek ananigu mak nanatalihapu mape ananipu atupu. Ali nakapu ananin Michin nyawich nyape apakiluh apaluh. Enyudak ananin Michin douk nyalikili yopinyi enyudak umu chanatimaguk yopichi echudak douk God naklimu kwali eke nukapeyech uli. Enyudak Michin douk amalawen nyapenyupu. Namudak ali apak manubu madukemech umu ihechumali echudak enech douk adul eke mulawech umu atugun.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Nameitu yek douk yalimu God ananin yeul umu inek enyudak yekin balan nyutoglu dodogowin. Adul ati, yek wo inaku Korin wisnabul e, wak. Umu moneken, yek yakli wak umu inaku iklipepu enen dodogowinyi balan ali inek ipakip ulkwip yowep. Yakli wak umu inakumagu douk namudak.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Yek douk wo ikli apak mupe nebepali umu munek stretim umu ipakin bilip umu Krais e, wak. Agundak penek bilip umu Krais umu douk apeyotu dadag. Apak isave manepu monechlepamu moul umu ipak eke pugipech Krais duldul ali punubu punehilau pulikuk.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.