2 Coríntios 1
God Ananin Balan (APEB) vs NVI
1 Yek Pol, anan Krais Jisas ananiwe aposel. God anan meyoh nakli ali nautuwemu enyudak moul Aposel umu inak iklipech ananin balan. Yek yanu apakinu owaninu Timoti woneku asudak pas umu ipak God ananipu elpech douk pape wabul Korin uli. Wonekasumagu ipak panu ihech God ananich elpech douk chape ihalub walub enyebuk provins Akaia uli.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ohwak wakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali hunek ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Apak imas mutuk apakinu Aninu God ananin yeul nyukih. Anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu God ali ananinu Aninu alagun. Ali Anan douk nanubu bawagas umu agundak chenelek kipahechi ali chagakomech meyoh meyoh umu. Anudak God isave nagabe echebuk elpech douk hevi nyatoglomech ali echechiluh apaluh isave hlalu kalbu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ihenyumali hevi nyatoglomu apak uli, anan isave nagakomapu nagabe apakich michich ali apakiluh apaluh hlalu kalbu. Nagakomapu namudak umu apak munubu munokwnumu mugakomu echebuk elpech douk enenyi enen hevi nyutoglomech uli ali echechiluh apaluh hlulu kalbu. Apak mugakomech kobi God nalik nagakomu apak umu.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Nebehi nyih likuk Krais nemnekeh uli, apak chopuk memnekeh. Ali namudak ati. Krais douk nagakomapu nagabe apakich michich ali nenek apakiluh apaluh hlanubu hlalu kalbu.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Abudak nyultab hevi nyatoglomu apak menyusah abali, enyudak douk nyatoglomu God wata nanalau ipak patanamali ali ipakiluh apaluh hlalu kalbu. God nenek apakiluh apaluh hlalu kalbu ali anan chopuk nagakomepu ali ipakiluh apaluh hlalu kalbu. Hevi douk nyatoglome-pamu God nunekepu piyotu dadag. Ipak douk pasah enyudak hevi kobi apak meyusah ulimu, ali peyotu dodogowipu.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ali apak manubu madukemech umu abudak nyultab hevi nyutoglomepu abali, ipak eke piyotu dadag. Madukemech umu ipak panapu malau nyih namudak ali eke wata putanuhapamu agundak Diginali nunek apakiluh apaluh hlulu kalbamu.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 O apakipu sachich owachich, apak makli ipak padukemech umu enyudak hevi douk nyatoglomapu enyudak provins Esia uli. Nyanubu nebenyi hevi nyopobuk atap ali nyabouk apakin strong nyabihuk. Namudak ali apak manabuk ulkwip makli apak eke mugak umu atugun.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Adul ati, apakigun numun douk manubu memnek sisahw kobi jas naklimu enen elpen imas nyugak ali enyen nyemnek sisahw umu. Enyudak douk nyatogloma-pamu apak kobi wata ulkwip pulomu apakin strong, wak. Enyudak nyatogloma-pamu apak imas ulkwip pulomu God ananin atin strong douk nohuli chagak uli elpech chaitak chape uli.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Enyudak nyanubu nebenyi hevi deke nyopu mugak, wakuli wak. God anan wata nanalawapu mape kalbu. Luhut anan chopuk eke wata nunolawapu munubu mupe kalbu. Enenyi enen hevi nyukli nyutoglomapu abali, apak douk manubu madukemech umu anan adul eke nupemu nugakomapu namudak ati.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Wakuli ipak imas pugakomapu puhwalu God umu anan nugakomu apak. God eke numnek ipakin beten ali eke nugakomapu. Ali wolobaichi eke chutik namudak ali chunek tenkyumu God umu enyudak anan neneken umu nagakomu apak umu.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Yek isave yanahlagul umu enyudak atin. Enyudak. Yekim ulkum molu duldul ali yanubu yadukemech umu yek isave yenek aduligeinyi nyanu duldulinyi pasin. Yanu ipak mape abali douk yeneken yalikuk. Enyudak pasin, yek douk wo igipech apudak atapichi elpechin save ali dakio ineken e, wak. Enyen douk nyanamali God atunu. Anan douk nagakome meyoh ali neyohul yeneken.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ali douk malmu? Ipak pakli yek yakli enyudak balan umu inakumogu, ipak ati pakli yek yenek lohumepu, waka? Ipak pakli yek ati yeyagwleh adulin atinyi balan meyoh meyoh ali wata yenek senis umu tinytin, waka? Kobi apudak atapichi elpech isave chagimeh umu, umu agundak pakli yek isave yakli wosik uli wak alagun atimu? Adul, namudak yek wo igimeh ati e, wak.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 God isave nagipech ihenyumali ananin balan kalbu. Ali douk namudak ati. Yek isave yaklipepu adulin atin balan. Wak ipemu iklipepu wosik ali wata inek senis iklipepu wak alagun ati e, wak.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Yek yanu Sailas uli Timoti douk maklipepu balan umu God ananinu Nuganinu Jisas Krais. Ali padukemech. Krais douk wo nunek loh nukli wosik ali wata nukli wak alagun ati e, wak. Krais anan douk napemu nakli wosik atili.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Nyanatimaguk God naklipapu enyi adulin atinyi balan promis douk nyape. Ali Krais douk nagipech enyudak nyanatimaguk balan ali neneken nyatoglu adulin atin. Namudak ali abudak nyultab apak memnek enyudak God ananin adulin atinyi balan abali, apak isave malimu Krais ananin yeul makli, “Aduligu” ali matuk God ananin yeul nyakih.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 God meyoh isave nenek ipak panu apak monek bilip umu Krais meyotu dadag. Ali douk nanatalihapu nakapu ananin Michin ali mape ananipu elpech.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Anan douk nenek ananigu mak nanatalihapu mape ananipu atupu. Ali nakapu ananin Michin nyawich nyape apakiluh apaluh. Enyudak ananin Michin douk nyalikili yopinyi enyudak umu chanatimaguk yopichi echudak douk God naklimu kwali eke nukapeyech uli. Enyudak Michin douk amalawen nyapenyupu. Namudak ali apak manubu madukemech umu ihechumali echudak enech douk adul eke mulawech umu atugun.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Nameitu yek douk yalimu God ananin yeul umu inek enyudak yekin balan nyutoglu dodogowin. Adul ati, yek wo inaku Korin wisnabul e, wak. Umu moneken, yek yakli wak umu inaku iklipepu enen dodogowinyi balan ali inek ipakip ulkwip yowep. Yakli wak umu inakumagu douk namudak.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Yek douk wo ikli apak mupe nebepali umu munek stretim umu ipakin bilip umu Krais e, wak. Agundak penek bilip umu Krais umu douk apeyotu dadag. Apak isave manepu monechlepamu moul umu ipak eke pugipech Krais duldul ali punubu punehilau pulikuk.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.