2 Coríntios 1

God Ananin Balan (APEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yek Pol, anan Krais Jisas ananiwe aposel. God anan meyoh nakli ali nautuwemu enyudak moul Aposel umu inak iklipech ananin balan. Yek yanu apakinu owaninu Timoti woneku asudak pas umu ipak God ananipu elpech douk pape wabul Korin uli. Wonekasumagu ipak panu ihech God ananich elpech douk chape ihalub walub enyebuk provins Akaia uli.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ohwak wakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali hunek ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Apak imas mutuk apakinu Aninu God ananin yeul nyukih. Anan douk apakinu Diginali Jisas Krais ananinu God ali ananinu Aninu alagun. Ali Anan douk nanubu bawagas umu agundak chenelek kipahechi ali chagakomech meyoh meyoh umu. Anudak God isave nagabe echebuk elpech douk hevi nyatoglomech ali echechiluh apaluh isave hlalu kalbu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Ihenyumali hevi nyatoglomu apak uli, anan isave nagakomapu nagabe apakich michich ali apakiluh apaluh hlalu kalbu. Nagakomapu namudak umu apak munubu munokwnumu mugakomu echebuk elpech douk enenyi enen hevi nyutoglomech uli ali echechiluh apaluh hlulu kalbu. Apak mugakomech kobi God nalik nagakomu apak umu.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Nebehi nyih likuk Krais nemnekeh uli, apak chopuk memnekeh. Ali namudak ati. Krais douk nagakomapu nagabe apakich michich ali nenek apakiluh apaluh hlanubu hlalu kalbu.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Abudak nyultab hevi nyatoglomu apak menyusah abali, enyudak douk nyatoglomu God wata nanalau ipak patanamali ali ipakiluh apaluh hlalu kalbu. God nenek apakiluh apaluh hlalu kalbu ali anan chopuk nagakomepu ali ipakiluh apaluh hlalu kalbu. Hevi douk nyatoglome-pamu God nunekepu piyotu dadag. Ipak douk pasah enyudak hevi kobi apak meyusah ulimu, ali peyotu dodogowipu.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Ali apak manubu madukemech umu abudak nyultab hevi nyutoglomepu abali, ipak eke piyotu dadag. Madukemech umu ipak panapu malau nyih namudak ali eke wata putanuhapamu agundak Diginali nunek apakiluh apaluh hlulu kalbamu.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 O apakipu sachich owachich, apak makli ipak padukemech umu enyudak hevi douk nyatoglomapu enyudak provins Esia uli. Nyanubu nebenyi hevi nyopobuk atap ali nyabouk apakin strong nyabihuk. Namudak ali apak manabuk ulkwip makli apak eke mugak umu atugun.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Adul ati, apakigun numun douk manubu memnek sisahw kobi jas naklimu enen elpen imas nyugak ali enyen nyemnek sisahw umu. Enyudak douk nyatogloma-pamu apak kobi wata ulkwip pulomu apakin strong, wak. Enyudak nyatogloma-pamu apak imas ulkwip pulomu God ananin atin strong douk nohuli chagak uli elpech chaitak chape uli.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Enyudak nyanubu nebenyi hevi deke nyopu mugak, wakuli wak. God anan wata nanalawapu mape kalbu. Luhut anan chopuk eke wata nunolawapu munubu mupe kalbu. Enenyi enen hevi nyukli nyutoglomapu abali, apak douk manubu madukemech umu anan adul eke nupemu nugakomapu namudak ati.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Wakuli ipak imas pugakomapu puhwalu God umu anan nugakomu apak. God eke numnek ipakin beten ali eke nugakomapu. Ali wolobaichi eke chutik namudak ali chunek tenkyumu God umu enyudak anan neneken umu nagakomu apak umu.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Yek isave yanahlagul umu enyudak atin. Enyudak. Yekim ulkum molu duldul ali yanubu yadukemech umu yek isave yenek aduligeinyi nyanu duldulinyi pasin. Yanu ipak mape abali douk yeneken yalikuk. Enyudak pasin, yek douk wo igipech apudak atapichi elpechin save ali dakio ineken e, wak. Enyen douk nyanamali God atunu. Anan douk nagakome meyoh ali neyohul yeneken.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Ali douk malmu? Ipak pakli yek yakli enyudak balan umu inakumogu, ipak ati pakli yek yenek lohumepu, waka? Ipak pakli yek ati yeyagwleh adulin atinyi balan meyoh meyoh ali wata yenek senis umu tinytin, waka? Kobi apudak atapichi elpech isave chagimeh umu, umu agundak pakli yek isave yakli wosik uli wak alagun atimu? Adul, namudak yek wo igimeh ati e, wak.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 God isave nagipech ihenyumali ananin balan kalbu. Ali douk namudak ati. Yek isave yaklipepu adulin atin balan. Wak ipemu iklipepu wosik ali wata inek senis iklipepu wak alagun ati e, wak.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Yek yanu Sailas uli Timoti douk maklipepu balan umu God ananinu Nuganinu Jisas Krais. Ali padukemech. Krais douk wo nunek loh nukli wosik ali wata nukli wak alagun ati e, wak. Krais anan douk napemu nakli wosik atili.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Nyanatimaguk God naklipapu enyi adulin atinyi balan promis douk nyape. Ali Krais douk nagipech enyudak nyanatimaguk balan ali neneken nyatoglu adulin atin. Namudak ali abudak nyultab apak memnek enyudak God ananin adulin atinyi balan abali, apak isave malimu Krais ananin yeul makli, “Aduligu” ali matuk God ananin yeul nyakih.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 God meyoh isave nenek ipak panu apak monek bilip umu Krais meyotu dadag. Ali douk nanatalihapu nakapu ananin Michin ali mape ananipu elpech.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Anan douk nenek ananigu mak nanatalihapu mape ananipu atupu. Ali nakapu ananin Michin nyawich nyape apakiluh apaluh. Enyudak ananin Michin douk nyalikili yopinyi enyudak umu chanatimaguk yopichi echudak douk God naklimu kwali eke nukapeyech uli. Enyudak Michin douk amalawen nyapenyupu. Namudak ali apak manubu madukemech umu ihechumali echudak enech douk adul eke mulawech umu atugun.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Nameitu yek douk yalimu God ananin yeul umu inek enyudak yekin balan nyutoglu dodogowin. Adul ati, yek wo inaku Korin wisnabul e, wak. Umu moneken, yek yakli wak umu inaku iklipepu enen dodogowinyi balan ali inek ipakip ulkwip yowep. Yakli wak umu inakumagu douk namudak.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Yek douk wo ikli apak mupe nebepali umu munek stretim umu ipakin bilip umu Krais e, wak. Agundak penek bilip umu Krais umu douk apeyotu dadag. Apak isave manepu monechlepamu moul umu ipak eke pugipech Krais duldul ali punubu punehilau pulikuk.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.