2 Coríntios 13

God Ananin Balan (APEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nameitu inaku itulipu ali eke hutoglu bieh atuh. God ananin balan nyetemu ananik buk uli nyakli namudak. Nyakli, “Sapos biech o biech atin elpech chutik enen elpen nyunek enen yowenyimu, orait enyebuk balan wosik iken pukli adulin ali punek skelumen.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Likuk yanaku yatulipu bieh ali hagikumaguk douk yaklipepaguk dodogowinyi balan. Nameitu douk enyudak yapeik lougun ali yakli igamu inekumepagu enyudak atin balan. Enyudak. Ababuk nyultab ikli inakumogu, echebuk elpech douk likuk chalik chenek yowenyili chanu chanatimaguk echebuk enech elpech, yek eke kobi inek larimech, wak.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Abudak nyultab inek stretim-umech abali, ipak eke putik namudak ali pudukemech pukli yek adul Krais isave neyohul yeyagwleh ananin balan. Ali mnek! Krais eke nukwu yek dodogowinu atunu ali nunek stretim umu echebuk elpech douk chenek yowenyili. Eke nukwu yek ali nugilapepamu agundak anan nanubu dodogowinu atunamu.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Adul, likuk ababuk nyultab chanu chenek nyilimumanu kruse abali, anan douk wo dodogowinu e, wak. Wakuli God anan douk nanubu dodogowinu atunu uli, ali wata nanahul naitak ali nameitu douk nape. Kobi douk Jisas nape apudak atap ali wo dodogowinamu e, nameitu apak chopuk monek pas anan wata mape apudak atap ali wo dodogowipu e. Wakuli abudak nyultab apak munaku agnabuk Korin abali, Krais eke nunapu mupe munechlepu ali God eke nugakomapu dodogowipamu mugakomu ipak.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Ipak atin ati imas punatik ipak yet ali punasolik-agas umu ipak pasuh Diginali ananin balan dadag o wak. Imas punek skel umu ipak yet. Adul, ipak imas pudukemech umu Jisas Krais douk nape ipakiluh apaluh. Douk kobi nunepu pupele, ipak deke kobi pupe ananipu elpech, deke wak.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Yek yakli ipak eke punek skel umu apak ali eke punubu pudukemech umu apak adul manubu masuh Krais ananin moul uli.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Apak isave masolik God umu nugakomepu ali kobi punek enen yowenyi, wak. Ali apak douk wo munek enyudak umu enech elpech chutulupu ali chukli apak monek ananin moul kalbaluli e, wak. Sapos enech elpech chutulupu chukli apak wo munek moul kalbamu e, enyebuk anyenekech. Apak douk manubu maklimu ipak punek duldulin pasin.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Ipak padukemech. Apak eke kobi munek enech echudak umu michageik aduligein balan, wak. Munek moul mugakomen nyutoglu dodogowin atin umu douk wosik.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Apak douk monehilau umu meibali nyultab apak wo dodogowipu abali e, ipak douk patoglu dodogowipamu bilip. Ali apak douk masolik God umu nugakomepu punubu putoglu duldulipali elpech pichalakuk kobi likuk palik patoglu duldulipamu.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Yek Pol douk Diginali nautuwemu isuh enyudak moul ali neke namba umu ineken. Ali nameitu watak yapeik lougun umu ipak ali yenekumepagu enyudak balan. Umu yakli abudak nyultab ikli inak itoglomepagu abali, yek yakli wak umu didigichiwe otuwe inek stretim umu ipakin pasin, wak. Diginali neke enyudak namba umu igakomepu piyotu dodogowipu atipamu bilip. Wo nukeyen umu inekepu pubihuk e, wak.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 O yekipu elpech, yek douk enyudak yakli iyatak yekin balan ali yakli ikli, “Yopuhi nyumnah ipak.” Ipak imas punek moul dodogowipu atipu umu putoglu dodogowipamu bilip. Yakli pusuh yekin balan punubu pupe atum boglom ali apaluh hlulu kalbu. God anan douk nanubu bawagas umu agundak ulkwip panosuh kipahechi ali apaluh hlalu kalbu chape kalbamu. Ipak pugimeh namudak kobi yaklimu ali Anan eke nunepu pupe.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Yakli ipak atin ati imas pugipech apak God ananipu apakin pasin ali punehilau punokomu loguh.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.