2 Coríntios 13

God Ananin Balan (APEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nameitu inaku itulipu ali eke hutoglu bieh atuh. God ananin balan nyetemu ananik buk uli nyakli namudak. Nyakli, “Sapos biech o biech atin elpech chutik enen elpen nyunek enen yowenyimu, orait enyebuk balan wosik iken pukli adulin ali punek skelumen.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Likuk yanaku yatulipu bieh ali hagikumaguk douk yaklipepaguk dodogowinyi balan. Nameitu douk enyudak yapeik lougun ali yakli igamu inekumepagu enyudak atin balan. Enyudak. Ababuk nyultab ikli inakumogu, echebuk elpech douk likuk chalik chenek yowenyili chanu chanatimaguk echebuk enech elpech, yek eke kobi inek larimech, wak.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Abudak nyultab inek stretim-umech abali, ipak eke putik namudak ali pudukemech pukli yek adul Krais isave neyohul yeyagwleh ananin balan. Ali mnek! Krais eke nukwu yek dodogowinu atunu ali nunek stretim umu echebuk elpech douk chenek yowenyili. Eke nukwu yek ali nugilapepamu agundak anan nanubu dodogowinu atunamu.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Adul, likuk ababuk nyultab chanu chenek nyilimumanu kruse abali, anan douk wo dodogowinu e, wak. Wakuli God anan douk nanubu dodogowinu atunu uli, ali wata nanahul naitak ali nameitu douk nape. Kobi douk Jisas nape apudak atap ali wo dodogowinamu e, nameitu apak chopuk monek pas anan wata mape apudak atap ali wo dodogowipu e. Wakuli abudak nyultab apak munaku agnabuk Korin abali, Krais eke nunapu mupe munechlepu ali God eke nugakomapu dodogowipamu mugakomu ipak.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Ipak atin ati imas punatik ipak yet ali punasolik-agas umu ipak pasuh Diginali ananin balan dadag o wak. Imas punek skel umu ipak yet. Adul, ipak imas pudukemech umu Jisas Krais douk nape ipakiluh apaluh. Douk kobi nunepu pupele, ipak deke kobi pupe ananipu elpech, deke wak.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Yek yakli ipak eke punek skel umu apak ali eke punubu pudukemech umu apak adul manubu masuh Krais ananin moul uli.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Apak isave masolik God umu nugakomepu ali kobi punek enen yowenyi, wak. Ali apak douk wo munek enyudak umu enech elpech chutulupu ali chukli apak monek ananin moul kalbaluli e, wak. Sapos enech elpech chutulupu chukli apak wo munek moul kalbamu e, enyebuk anyenekech. Apak douk manubu maklimu ipak punek duldulin pasin.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Ipak padukemech. Apak eke kobi munek enech echudak umu michageik aduligein balan, wak. Munek moul mugakomen nyutoglu dodogowin atin umu douk wosik.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Apak douk monehilau umu meibali nyultab apak wo dodogowipu abali e, ipak douk patoglu dodogowipamu bilip. Ali apak douk masolik God umu nugakomepu punubu putoglu duldulipali elpech pichalakuk kobi likuk palik patoglu duldulipamu.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Yek Pol douk Diginali nautuwemu isuh enyudak moul ali neke namba umu ineken. Ali nameitu watak yapeik lougun umu ipak ali yenekumepagu enyudak balan. Umu yakli abudak nyultab ikli inak itoglomepagu abali, yek yakli wak umu didigichiwe otuwe inek stretim umu ipakin pasin, wak. Diginali neke enyudak namba umu igakomepu piyotu dodogowipu atipamu bilip. Wo nukeyen umu inekepu pubihuk e, wak.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 O yekipu elpech, yek douk enyudak yakli iyatak yekin balan ali yakli ikli, “Yopuhi nyumnah ipak.” Ipak imas punek moul dodogowipu atipu umu putoglu dodogowipamu bilip. Yakli pusuh yekin balan punubu pupe atum boglom ali apaluh hlulu kalbu. God anan douk nanubu bawagas umu agundak ulkwip panosuh kipahechi ali apaluh hlalu kalbu chape kalbamu. Ipak pugimeh namudak kobi yaklimu ali Anan eke nunepu pupe.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Yakli ipak atin ati imas pugipech apak God ananipu apakin pasin ali punehilau punokomu loguh.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 — ausente —
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.