2 Coríntios 13

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nameitu inaku itulipu ali eke hutoglu bieh atuh. God ananin balan nyetemu ananik buk uli nyakli namudak. Nyakli, “Sapos biech o biech atin elpech chutik enen elpen nyunek enen yowenyimu, orait enyebuk balan wosik iken pukli adulin ali punek skelumen.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Likuk yanaku yatulipu bieh ali hagikumaguk douk yaklipepaguk dodogowinyi balan. Nameitu douk enyudak yapeik lougun ali yakli igamu inekumepagu enyudak atin balan. Enyudak. Ababuk nyultab ikli inakumogu, echebuk elpech douk likuk chalik chenek yowenyili chanu chanatimaguk echebuk enech elpech, yek eke kobi inek larimech, wak.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Abudak nyultab inek stretim-umech abali, ipak eke putik namudak ali pudukemech pukli yek adul Krais isave neyohul yeyagwleh ananin balan. Ali mnek! Krais eke nukwu yek dodogowinu atunu ali nunek stretim umu echebuk elpech douk chenek yowenyili. Eke nukwu yek ali nugilapepamu agundak anan nanubu dodogowinu atunamu.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Adul, likuk ababuk nyultab chanu chenek nyilimumanu kruse abali, anan douk wo dodogowinu e, wak. Wakuli God anan douk nanubu dodogowinu atunu uli, ali wata nanahul naitak ali nameitu douk nape. Kobi douk Jisas nape apudak atap ali wo dodogowinamu e, nameitu apak chopuk monek pas anan wata mape apudak atap ali wo dodogowipu e. Wakuli abudak nyultab apak munaku agnabuk Korin abali, Krais eke nunapu mupe munechlepu ali God eke nugakomapu dodogowipamu mugakomu ipak.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ipak atin ati imas punatik ipak yet ali punasolik-agas umu ipak pasuh Diginali ananin balan dadag o wak. Imas punek skel umu ipak yet. Adul, ipak imas pudukemech umu Jisas Krais douk nape ipakiluh apaluh. Douk kobi nunepu pupele, ipak deke kobi pupe ananipu elpech, deke wak.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Yek yakli ipak eke punek skel umu apak ali eke punubu pudukemech umu apak adul manubu masuh Krais ananin moul uli.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Apak isave masolik God umu nugakomepu ali kobi punek enen yowenyi, wak. Ali apak douk wo munek enyudak umu enech elpech chutulupu ali chukli apak monek ananin moul kalbaluli e, wak. Sapos enech elpech chutulupu chukli apak wo munek moul kalbamu e, enyebuk anyenekech. Apak douk manubu maklimu ipak punek duldulin pasin.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ipak padukemech. Apak eke kobi munek enech echudak umu michageik aduligein balan, wak. Munek moul mugakomen nyutoglu dodogowin atin umu douk wosik.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Apak douk monehilau umu meibali nyultab apak wo dodogowipu abali e, ipak douk patoglu dodogowipamu bilip. Ali apak douk masolik God umu nugakomepu punubu putoglu duldulipali elpech pichalakuk kobi likuk palik patoglu duldulipamu.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Yek Pol douk Diginali nautuwemu isuh enyudak moul ali neke namba umu ineken. Ali nameitu watak yapeik lougun umu ipak ali yenekumepagu enyudak balan. Umu yakli abudak nyultab ikli inak itoglomepagu abali, yek yakli wak umu didigichiwe otuwe inek stretim umu ipakin pasin, wak. Diginali neke enyudak namba umu igakomepu piyotu dodogowipu atipamu bilip. Wo nukeyen umu inekepu pubihuk e, wak.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 O yekipu elpech, yek douk enyudak yakli iyatak yekin balan ali yakli ikli, “Yopuhi nyumnah ipak.” Ipak imas punek moul dodogowipu atipu umu putoglu dodogowipamu bilip. Yakli pusuh yekin balan punubu pupe atum boglom ali apaluh hlulu kalbu. God anan douk nanubu bawagas umu agundak ulkwip panosuh kipahechi ali apaluh hlalu kalbu chape kalbamu. Ipak pugimeh namudak kobi yaklimu ali Anan eke nunepu pupe.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Yakli ipak atin ati imas pugipech apak God ananipu apakin pasin ali punehilau punokomu loguh.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.