1 Tessalonicenses 5

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ipak apakipu elpech! Apak biam atunu moul wakapamu muklipepamu meihi nyumnah eke enyudak nyutoglomu, wak.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Umu moneken, ipak padukemech, ahudak nyumnah apakinu Diginali nutanamali nunek skelim umu elpech ahi, anan eke nunaki kobi douk nakwu aluh uli nanaki olokohunib umu wab umu.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ababuk nyultab elpech eke chukli, “Nameitu apak mape yopuhi nyumnah ali mape kalbu.” Wakuli ahudak nyumnah eke hutoglu ahudak atuh kobi almatok kwomnek nyih umu kwulali batowin umu. Ali echech eke kobi chulhwas, wak. Echech eke chulau nebehi nyih ali chunubu chupe sisahw.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Wakuli ipak Kristen douk wo pupe chachip kobi echech chape yomotokweh uli chape chachip umu e. Douk namudak ali ahudak nyumnah eke hutoglomech ahudak atuh kobi douk nakwu aluh uli nanakimu. Wakuli ipak eke wak.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ipak panatimaguk panu apak douk God ananipu batowich douk mape hwalalagun-maluli. Apak douk wo mupe kobi echebuk douk chape yomotokweh uli chapemu e, wak. Ali apak wo munek yowenyi kobi echech chape yomotokweh uli cheneken umu e.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Douk namudak ali apak eke kobi mupe kobi douk chechuh uli chechuh umu, wak. Chechuh uli wo chudukemech e, echech chakli wak umu chumnek God ananin balan ali chenek yowenyi. Ali apak kobi munek yowenyi kobi echech umu, wak. Apak imas mupe munek bosumu apak yet ali munek tin umu yopinyi atin ali muneken.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Umu moneken, webus abali, chechuh uli elpech chechuh. Ali chawak abal uli chawak abal ali chagugaku.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Wakuli apak wak. Apak douk mape hwalalagunmaluli. Douk namudak ali apak imas munek bosumu apak yet ali musuh God ananin balan dadag mugipechen ali apak ulkwip punosuh kipaichi. Ali sapos munek namudak umu, apak eke mupe kobi ananu nasuh idap nonobechuk ananihw yegenyihw uli nape kalbu ababuk nyultab nenek wanoh umu. Ali apak imas munubu mudukemech umu God eke nunalawapu mutanamali mupe kalbu. Sapos apak mudukemu enyudak umu, apak eke mupe kalbu kobi ananu nowemu ainitu hat uli nape kalbu ababuk nyultab anan nenek wanoh umu.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 God douk wo nuhwalapamu nubemapu apakin yowenyi e, wak. Anan douk nohwalapamu apakinu Diginali Jisas Krais nunalawapu mutanamali mupe kalbu.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Anan douk nagak umu nulau apak munatimaguk munak munu anan mupe kalbu. Ali sapos apak mugak o wata mupemu, anan eke wata nunalawapu.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Douk namudak ali ipak imas piyagwleh punaklipamu yopinyi atin balan umu punagako-gamomu piyotu dodogowipu kobi douk nameitu ipak apape peneken umu.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 O ipak apakipu elpech, apak makli ipak pumnek enyudak apakin balan pugipechen. Balan enyudak. Ipak imas pupe chakamomu ipakim nebemi douk henek nebenyi moul umu hagakomepu haklipepu God ananin balan uli. Amam douk God nataliham umu hugakomepu ali hipowih umu punek yopinyi atin pasin.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Amam douk henek lukautumepu kalbu. Douk namudak ali ipak imas putuk amamich yeguh chukih ali ipak ulkwip punohwom ali pugakomom. Ali ipak imas piyagwleh atin balan ali punagabemu pupe atugun.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ipak apakipu elpech! Apak biam atunu makli muklipepu enen balan alagun umu pumneken ali pugipechen. Balan enyudak. Ipak enech douk chape meyoh, wo chunek moul ati e. Douk namudak ali ipak puklipu echebukmali elpech umu kobi chupe meyoh, wak. Ali chopuk, ipak enech douk elgeich. Douk namudak ali ipak puklipech yopinyi balan umu pugabe echechiluh apaluh umu echech kobi elgeich. Ali chopuk, ipak enech douk wo dodogowich e. Douk namudak ali ipak imas pugakomech umu chutoglu dodogowich. Ali pugakomu chunatimaguk elpech ali kobi nyihihichipu puklipech nebegun, wak. Ipak imas pupe naleipali elpech ali puklipech chokubul.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ali sapos enech elpech chunek yowenyimu ipak umu, ipak kobi wata pubeyenyumech, wak. Wihlu wehlu ipak imas pichakomech umu punek yopinyi atin umu ipak atin ati punu chunatimaguk elpech alagun pugakomech.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Nunca deixem de orar.
18 Ali ipak imas punek tenkyumu God umu enenyi enen nyutoglo-mepaluli. Umu moneken, anan douk nakli ipak penek pas Jisas Krais uli imas pupemu punek tenkyumanu namudak ati.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 God ananin Michin douk nyenek wolobainyi yopinyi atin pasin uli moul. Douk namudak ali ipak kobi puwechik enyenyih yah umu nyunek enyenyin moul umu, wak.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ali enyen douk anyohul enech elpech ali chaklipepu God ananin balan. Douk namudak ali ipak kobi pukenyuk agabus enyebuk balan, wak.
20 Não desprezem as profecias,
21 Ali ipak imas punek skelim umu nyunatimaguk balan nyunu pasin ali pudukemen umu enyen douk yopinyi o yowenyi. Sapos yopinyimu, ipak imas puhwen dadag. O sapos yowenyimu, ipak imas putukemenyuk.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ali putukemaguk ihenyumali yowenyi pasin.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Ali yek yakli God douk bawagas umu apakiluh apaluh hlalu kalbamu nunekepu pupe ananipu atipamu punek ihenyumali yopinyi atin pasin. Ali chopuk, yakli nugakomepu ali kobi enen yowenyi nyupenyipu ipakiluh yegechiweluh hlunu ipakich michich ahudak yopuhi nyumnah apakinu Diginali Jisas Krais nutanamali ahi ali pupe kalbu.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ali God douk nohwalepamu pugipech ananin balan uli isave nagipechen kalbu nyanatimaguk balan anan naklien uli. Namudak ali anan eke nugakomepu pupe kalbu aliga ahudak yopuhi nyumnah Diginali Jisas nutanamali ahi.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 O ipak apakipu elpech! Ipak imas punek beten pusolik God umu nugakomapu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ali ipak punatimaguk imas ulkwip punosuh ipak atin ati ali punakamu loguh pune sigal.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ali yek Pol douk yanubu apakinu Diginali ananiwe atuwe. Douk namudak ali yek yakli iklipepamu putalih enyudak balan nyetemu asudak pas ulimu chunatimaguk Kristen chape agnabuk uli chumneken.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ali yek yakli apakinu Diginali Jisas Krais nugakomepu meyoh ali nunekepu pupe kalbu.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.