1 Tessalonicenses 5
God Ananin Balan (APEB) vs NAA
1 O ipak apakipu elpech! Apak biam atunu moul wakapamu muklipepamu meihi nyumnah eke enyudak nyutoglomu, wak.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Umu moneken, ipak padukemech, ahudak nyumnah apakinu Diginali nutanamali nunek skelim umu elpech ahi, anan eke nunaki kobi douk nakwu aluh uli nanaki olokohunib umu wab umu.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Ababuk nyultab elpech eke chukli, “Nameitu apak mape yopuhi nyumnah ali mape kalbu.” Wakuli ahudak nyumnah eke hutoglu ahudak atuh kobi almatok kwomnek nyih umu kwulali batowin umu. Ali echech eke kobi chulhwas, wak. Echech eke chulau nebehi nyih ali chunubu chupe sisahw.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Wakuli ipak Kristen douk wo pupe chachip kobi echech chape yomotokweh uli chape chachip umu e. Douk namudak ali ahudak nyumnah eke hutoglomech ahudak atuh kobi douk nakwu aluh uli nanakimu. Wakuli ipak eke wak.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ipak panatimaguk panu apak douk God ananipu batowich douk mape hwalalagun-maluli. Apak douk wo mupe kobi echebuk douk chape yomotokweh uli chapemu e, wak. Ali apak wo munek yowenyi kobi echech chape yomotokweh uli cheneken umu e.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Douk namudak ali apak eke kobi mupe kobi douk chechuh uli chechuh umu, wak. Chechuh uli wo chudukemech e, echech chakli wak umu chumnek God ananin balan ali chenek yowenyi. Ali apak kobi munek yowenyi kobi echech umu, wak. Apak imas mupe munek bosumu apak yet ali munek tin umu yopinyi atin ali muneken.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Umu moneken, webus abali, chechuh uli elpech chechuh. Ali chawak abal uli chawak abal ali chagugaku.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Wakuli apak wak. Apak douk mape hwalalagunmaluli. Douk namudak ali apak imas munek bosumu apak yet ali musuh God ananin balan dadag mugipechen ali apak ulkwip punosuh kipaichi. Ali sapos munek namudak umu, apak eke mupe kobi ananu nasuh idap nonobechuk ananihw yegenyihw uli nape kalbu ababuk nyultab nenek wanoh umu. Ali apak imas munubu mudukemech umu God eke nunalawapu mutanamali mupe kalbu. Sapos apak mudukemu enyudak umu, apak eke mupe kalbu kobi ananu nowemu ainitu hat uli nape kalbu ababuk nyultab anan nenek wanoh umu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 God douk wo nuhwalapamu nubemapu apakin yowenyi e, wak. Anan douk nohwalapamu apakinu Diginali Jisas Krais nunalawapu mutanamali mupe kalbu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Anan douk nagak umu nulau apak munatimaguk munak munu anan mupe kalbu. Ali sapos apak mugak o wata mupemu, anan eke wata nunalawapu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Douk namudak ali ipak imas piyagwleh punaklipamu yopinyi atin balan umu punagako-gamomu piyotu dodogowipu kobi douk nameitu ipak apape peneken umu.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 O ipak apakipu elpech, apak makli ipak pumnek enyudak apakin balan pugipechen. Balan enyudak. Ipak imas pupe chakamomu ipakim nebemi douk henek nebenyi moul umu hagakomepu haklipepu God ananin balan uli. Amam douk God nataliham umu hugakomepu ali hipowih umu punek yopinyi atin pasin.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Amam douk henek lukautumepu kalbu. Douk namudak ali ipak imas putuk amamich yeguh chukih ali ipak ulkwip punohwom ali pugakomom. Ali ipak imas piyagwleh atin balan ali punagabemu pupe atugun.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ipak apakipu elpech! Apak biam atunu makli muklipepu enen balan alagun umu pumneken ali pugipechen. Balan enyudak. Ipak enech douk chape meyoh, wo chunek moul ati e. Douk namudak ali ipak puklipu echebukmali elpech umu kobi chupe meyoh, wak. Ali chopuk, ipak enech douk elgeich. Douk namudak ali ipak puklipech yopinyi balan umu pugabe echechiluh apaluh umu echech kobi elgeich. Ali chopuk, ipak enech douk wo dodogowich e. Douk namudak ali ipak imas pugakomech umu chutoglu dodogowich. Ali pugakomu chunatimaguk elpech ali kobi nyihihichipu puklipech nebegun, wak. Ipak imas pupe naleipali elpech ali puklipech chokubul.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ali sapos enech elpech chunek yowenyimu ipak umu, ipak kobi wata pubeyenyumech, wak. Wihlu wehlu ipak imas pichakomech umu punek yopinyi atin umu ipak atin ati punu chunatimaguk elpech alagun pugakomech.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Orem sem cessar.
18 Ali ipak imas punek tenkyumu God umu enenyi enen nyutoglo-mepaluli. Umu moneken, anan douk nakli ipak penek pas Jisas Krais uli imas pupemu punek tenkyumanu namudak ati.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 God ananin Michin douk nyenek wolobainyi yopinyi atin pasin uli moul. Douk namudak ali ipak kobi puwechik enyenyih yah umu nyunek enyenyin moul umu, wak.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ali enyen douk anyohul enech elpech ali chaklipepu God ananin balan. Douk namudak ali ipak kobi pukenyuk agabus enyebuk balan, wak.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ali ipak imas punek skelim umu nyunatimaguk balan nyunu pasin ali pudukemen umu enyen douk yopinyi o yowenyi. Sapos yopinyimu, ipak imas puhwen dadag. O sapos yowenyimu, ipak imas putukemenyuk.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ali putukemaguk ihenyumali yowenyi pasin.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ali yek yakli God douk bawagas umu apakiluh apaluh hlalu kalbamu nunekepu pupe ananipu atipamu punek ihenyumali yopinyi atin pasin. Ali chopuk, yakli nugakomepu ali kobi enen yowenyi nyupenyipu ipakiluh yegechiweluh hlunu ipakich michich ahudak yopuhi nyumnah apakinu Diginali Jisas Krais nutanamali ahi ali pupe kalbu.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ali God douk nohwalepamu pugipech ananin balan uli isave nagipechen kalbu nyanatimaguk balan anan naklien uli. Namudak ali anan eke nugakomepu pupe kalbu aliga ahudak yopuhi nyumnah Diginali Jisas nutanamali ahi.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 O ipak apakipu elpech! Ipak imas punek beten pusolik God umu nugakomapu.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ali ipak punatimaguk imas ulkwip punosuh ipak atin ati ali punakamu loguh pune sigal.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ali yek Pol douk yanubu apakinu Diginali ananiwe atuwe. Douk namudak ali yek yakli iklipepamu putalih enyudak balan nyetemu asudak pas ulimu chunatimaguk Kristen chape agnabuk uli chumneken.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ali yek yakli apakinu Diginali Jisas Krais nugakomepu meyoh ali nunekepu pupe kalbu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.