1 Tessalonicenses 2
God Ananin Balan (APEB) vs VC
1 O ipak apakipu elpech! Ipak yet padukemech umu apak manaku maklipepu God ananin balan umu, apak wo muklipepeyen nyunakuk atap meyoh e, wak. Apak maklipepeyen ali pahwen dadag pagipechen.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ali ipak padukemech, likuk susubati apak malik manak maklipech God ananin yopinyi balan echech Filipai ali echech chapu chawalugeyapu ali chenekapu momnek nebehi nyih. Wakuli wata manakumagu ipak umu, God nagakomapu nenekapu dodogowipu ali maklipepu ananin balan. Wolobaichi elpech chakli wak umu apak muklipepu enyudak balan umu ali echech chakli chublomapu yah. Wakuli apak wo elgeipu e.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ali bawagas umu agundak apak maklipepamu putukemaguk yowenyi putanamali punamu God umu douk enyudak. Apak douk wo muklimu munek trikumepu e, wak. Ali chopuk, apak wo munek tin umu munek enen yowenyimu ipak ali munek lohumepu e.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Apak douk God yet natulupu nakli wosik apak manokwnumu munek enyudak moul umu mulau ananin balan munak muklipu elpech. Douk namudak ali apak dakio manaku maklipepeyen. Ali apak douk wo muklipepu balan umu munek wolobaichi elpech chunehilaumu apak e, wak. Apak makli God douk nadukemu numun apakip ulkwip uli atunu nunehilaumapu.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ali apak wo munek grisumepu e. Ali chopuk, apak wo mubechukumepu apakin tinytin umu muklipepu enen balan umu munek hinyigimu ipakich echudak e, wak. Ipak douk apadukemech umu enyudak apakin balan douk adulin. Ali God chopuk douk natulupu ali nadukemapu.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Apak douk wo munek moulomu mukli ipak o enech kipaichi elpech chutuk apakich yeguh chukih e, wak.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Apak douk malawagu Krais ananin balan manaku maklipepeyen. Douk namudak ali apak deke munalak-umepamu putuk apakich yeguh chukih. Wakuli apak manaku manu ipak mapemu, apak maklipepu chokubul kobi douk onok yopukwi mamakik kwonek lukautumu okwokwich batowich kalbamu.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Apak ulkwip douk panubu panosuh ipak ali dakio wo muklipepu God ananin yopinyi balan atin e, wak. Apak chopuk monehilau manepu monechlepu mape atugun ali wo mubechukumepu enen apakin pasin e, wak.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 O ipak apakipu elpech! Nameitu ipak apadukemen enyudak nebenyi moul apak biam atunu moneken uli. Likuk apak manaku mape ipakumomu, apak monek enyudak bien moul nyumnegwih webus. Apak maklipepu God ananin yopinyi balan ali chopuk monek moul umu malau utabal umu manatal apakich echudak umu. Umu moneken, apak makli wak umu mukepu hevimu pukapu ipakich kakwich umu.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Likuk apak douk amanu ipak Kristen mape ali ipak panu God douk apadukemapu kalbu apak. Ipak paduke-mapamu apak douk yopupali monek duldulin atin pasin uli. Ali apak balan wak enen nyupe-nyupamu monek enen yowenyimu e.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ali ipak padukemech, apak douk magakomu ipak atin ati kobi douk ananu aninu nagakomu ananich batowich umu.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Apak magakomepamu putoglu dodogowipamu ipakin bilip ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu. Ali chopuk, mapemu maklipepamu pupe kalbu ali punek yopinyi atin pasin God naklienyi. Anan douk nohwalepamu punak puwich agundak anan nupe nebenalimu ananich elpech umu ali putik agundak anan nanubu dodogowinu atunu ali yeul nyakihanamu.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Likuk apak biam atunu manaku maklipepu God ananin balan umu, ipak penek tin pakli enyudak balan douk wo enech elpech echechin e. Ipak pakli enyen douk nyanubu God ananin. Ali enyen douk adul. Ali ipak pahwen pagipechen ali enyen nyanubu nyenek yopinyi moul numun ipakiluh apaluh. Douk namudak ali wihlu wehlu apak monek tenkyumu God umu enyudak yopinyi moul ananin balan nyeneken umu ipak uli.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 O ipak apakipu elpech! Ipak douk pemnek ehudakmali atih nyih douk God ananich elpech douk chenek pas Jisas Krais chape Judia uli chemnekeh uli. Echech douk enech echech Juda yet chenekech anagu anagu ali chenekech chemnek nebehi nyih. Ali ipak alagun douk pemnek nyih namudak ati. Enech ipak atubul wabul chakli wak umu ipak pugipech Krais umu ali echech chenekepu pemnek nebehi nyih.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 — ausente —
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 O ipak apakipu elpech! Enech elpech chahiyah-apali ali apak biam atunu dakio matukemepaguk banabu nyultab manaki mapeik agundak. Apak manaki mape agundak wakuli apak ulkwip polomu ipak ali manubu makli munaku mutulipu. Wakuli apak mabilak mati wak.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Wolobaihi nyumneh yek Pol yabilak umu yakli apak munaku wakuli wak. Yowenali Satan nowechikumapu yah.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 — ausente —
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.