1 Tessalonicenses 2

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O ipak apakipu elpech! Ipak yet padukemech umu apak manaku maklipepu God ananin balan umu, apak wo muklipepeyen nyunakuk atap meyoh e, wak. Apak maklipepeyen ali pahwen dadag pagipechen.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ali ipak padukemech, likuk susubati apak malik manak maklipech God ananin yopinyi balan echech Filipai ali echech chapu chawalugeyapu ali chenekapu momnek nebehi nyih. Wakuli wata manakumagu ipak umu, God nagakomapu nenekapu dodogowipu ali maklipepu ananin balan. Wolobaichi elpech chakli wak umu apak muklipepu enyudak balan umu ali echech chakli chublomapu yah. Wakuli apak wo elgeipu e.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ali bawagas umu agundak apak maklipepamu putukemaguk yowenyi putanamali punamu God umu douk enyudak. Apak douk wo muklimu munek trikumepu e, wak. Ali chopuk, apak wo munek tin umu munek enen yowenyimu ipak ali munek lohumepu e.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Apak douk God yet natulupu nakli wosik apak manokwnumu munek enyudak moul umu mulau ananin balan munak muklipu elpech. Douk namudak ali apak dakio manaku maklipepeyen. Ali apak douk wo muklipepu balan umu munek wolobaichi elpech chunehilaumu apak e, wak. Apak makli God douk nadukemu numun apakip ulkwip uli atunu nunehilaumapu.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ali apak wo munek grisumepu e. Ali chopuk, apak wo mubechukumepu apakin tinytin umu muklipepu enen balan umu munek hinyigimu ipakich echudak e, wak. Ipak douk apadukemech umu enyudak apakin balan douk adulin. Ali God chopuk douk natulupu ali nadukemapu.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Apak douk wo munek moulomu mukli ipak o enech kipaichi elpech chutuk apakich yeguh chukih e, wak.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Apak douk malawagu Krais ananin balan manaku maklipepeyen. Douk namudak ali apak deke munalak-umepamu putuk apakich yeguh chukih. Wakuli apak manaku manu ipak mapemu, apak maklipepu chokubul kobi douk onok yopukwi mamakik kwonek lukautumu okwokwich batowich kalbamu.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Apak ulkwip douk panubu panosuh ipak ali dakio wo muklipepu God ananin yopinyi balan atin e, wak. Apak chopuk monehilau manepu monechlepu mape atugun ali wo mubechukumepu enen apakin pasin e, wak.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 O ipak apakipu elpech! Nameitu ipak apadukemen enyudak nebenyi moul apak biam atunu moneken uli. Likuk apak manaku mape ipakumomu, apak monek enyudak bien moul nyumnegwih webus. Apak maklipepu God ananin yopinyi balan ali chopuk monek moul umu malau utabal umu manatal apakich echudak umu. Umu moneken, apak makli wak umu mukepu hevimu pukapu ipakich kakwich umu.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Likuk apak douk amanu ipak Kristen mape ali ipak panu God douk apadukemapu kalbu apak. Ipak paduke-mapamu apak douk yopupali monek duldulin atin pasin uli. Ali apak balan wak enen nyupe-nyupamu monek enen yowenyimu e.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ali ipak padukemech, apak douk magakomu ipak atin ati kobi douk ananu aninu nagakomu ananich batowich umu.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Apak magakomepamu putoglu dodogowipamu ipakin bilip ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu. Ali chopuk, mapemu maklipepamu pupe kalbu ali punek yopinyi atin pasin God naklienyi. Anan douk nohwalepamu punak puwich agundak anan nupe nebenalimu ananich elpech umu ali putik agundak anan nanubu dodogowinu atunu ali yeul nyakihanamu.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Likuk apak biam atunu manaku maklipepu God ananin balan umu, ipak penek tin pakli enyudak balan douk wo enech elpech echechin e. Ipak pakli enyen douk nyanubu God ananin. Ali enyen douk adul. Ali ipak pahwen pagipechen ali enyen nyanubu nyenek yopinyi moul numun ipakiluh apaluh. Douk namudak ali wihlu wehlu apak monek tenkyumu God umu enyudak yopinyi moul ananin balan nyeneken umu ipak uli.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 O ipak apakipu elpech! Ipak douk pemnek ehudakmali atih nyih douk God ananich elpech douk chenek pas Jisas Krais chape Judia uli chemnekeh uli. Echech douk enech echech Juda yet chenekech anagu anagu ali chenekech chemnek nebehi nyih. Ali ipak alagun douk pemnek nyih namudak ati. Enech ipak atubul wabul chakli wak umu ipak pugipech Krais umu ali echech chenekepu pemnek nebehi nyih.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 O ipak apakipu elpech! Enech elpech chahiyah-apali ali apak biam atunu dakio matukemepaguk banabu nyultab manaki mapeik agundak. Apak manaki mape agundak wakuli apak ulkwip polomu ipak ali manubu makli munaku mutulipu. Wakuli apak mabilak mati wak.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Wolobaihi nyumneh yek Pol yabilak umu yakli apak munaku wakuli wak. Yowenali Satan nowechikumapu yah.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 — ausente —
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.