1 Tessalonicenses 2

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O ipak apakipu elpech! Ipak yet padukemech umu apak manaku maklipepu God ananin balan umu, apak wo muklipepeyen nyunakuk atap meyoh e, wak. Apak maklipepeyen ali pahwen dadag pagipechen.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ali ipak padukemech, likuk susubati apak malik manak maklipech God ananin yopinyi balan echech Filipai ali echech chapu chawalugeyapu ali chenekapu momnek nebehi nyih. Wakuli wata manakumagu ipak umu, God nagakomapu nenekapu dodogowipu ali maklipepu ananin balan. Wolobaichi elpech chakli wak umu apak muklipepu enyudak balan umu ali echech chakli chublomapu yah. Wakuli apak wo elgeipu e.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ali bawagas umu agundak apak maklipepamu putukemaguk yowenyi putanamali punamu God umu douk enyudak. Apak douk wo muklimu munek trikumepu e, wak. Ali chopuk, apak wo munek tin umu munek enen yowenyimu ipak ali munek lohumepu e.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Apak douk God yet natulupu nakli wosik apak manokwnumu munek enyudak moul umu mulau ananin balan munak muklipu elpech. Douk namudak ali apak dakio manaku maklipepeyen. Ali apak douk wo muklipepu balan umu munek wolobaichi elpech chunehilaumu apak e, wak. Apak makli God douk nadukemu numun apakip ulkwip uli atunu nunehilaumapu.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ali apak wo munek grisumepu e. Ali chopuk, apak wo mubechukumepu apakin tinytin umu muklipepu enen balan umu munek hinyigimu ipakich echudak e, wak. Ipak douk apadukemech umu enyudak apakin balan douk adulin. Ali God chopuk douk natulupu ali nadukemapu.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Apak douk wo munek moulomu mukli ipak o enech kipaichi elpech chutuk apakich yeguh chukih e, wak.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Apak douk malawagu Krais ananin balan manaku maklipepeyen. Douk namudak ali apak deke munalak-umepamu putuk apakich yeguh chukih. Wakuli apak manaku manu ipak mapemu, apak maklipepu chokubul kobi douk onok yopukwi mamakik kwonek lukautumu okwokwich batowich kalbamu.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Apak ulkwip douk panubu panosuh ipak ali dakio wo muklipepu God ananin yopinyi balan atin e, wak. Apak chopuk monehilau manepu monechlepu mape atugun ali wo mubechukumepu enen apakin pasin e, wak.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 O ipak apakipu elpech! Nameitu ipak apadukemen enyudak nebenyi moul apak biam atunu moneken uli. Likuk apak manaku mape ipakumomu, apak monek enyudak bien moul nyumnegwih webus. Apak maklipepu God ananin yopinyi balan ali chopuk monek moul umu malau utabal umu manatal apakich echudak umu. Umu moneken, apak makli wak umu mukepu hevimu pukapu ipakich kakwich umu.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Likuk apak douk amanu ipak Kristen mape ali ipak panu God douk apadukemapu kalbu apak. Ipak paduke-mapamu apak douk yopupali monek duldulin atin pasin uli. Ali apak balan wak enen nyupe-nyupamu monek enen yowenyimu e.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ali ipak padukemech, apak douk magakomu ipak atin ati kobi douk ananu aninu nagakomu ananich batowich umu.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Apak magakomepamu putoglu dodogowipamu ipakin bilip ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu. Ali chopuk, mapemu maklipepamu pupe kalbu ali punek yopinyi atin pasin God naklienyi. Anan douk nohwalepamu punak puwich agundak anan nupe nebenalimu ananich elpech umu ali putik agundak anan nanubu dodogowinu atunu ali yeul nyakihanamu.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Likuk apak biam atunu manaku maklipepu God ananin balan umu, ipak penek tin pakli enyudak balan douk wo enech elpech echechin e. Ipak pakli enyen douk nyanubu God ananin. Ali enyen douk adul. Ali ipak pahwen pagipechen ali enyen nyanubu nyenek yopinyi moul numun ipakiluh apaluh. Douk namudak ali wihlu wehlu apak monek tenkyumu God umu enyudak yopinyi moul ananin balan nyeneken umu ipak uli.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 O ipak apakipu elpech! Ipak douk pemnek ehudakmali atih nyih douk God ananich elpech douk chenek pas Jisas Krais chape Judia uli chemnekeh uli. Echech douk enech echech Juda yet chenekech anagu anagu ali chenekech chemnek nebehi nyih. Ali ipak alagun douk pemnek nyih namudak ati. Enech ipak atubul wabul chakli wak umu ipak pugipech Krais umu ali echech chenekepu pemnek nebehi nyih.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 — ausente —
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 O ipak apakipu elpech! Enech elpech chahiyah-apali ali apak biam atunu dakio matukemepaguk banabu nyultab manaki mapeik agundak. Apak manaki mape agundak wakuli apak ulkwip polomu ipak ali manubu makli munaku mutulipu. Wakuli apak mabilak mati wak.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Wolobaihi nyumneh yek Pol yabilak umu yakli apak munaku wakuli wak. Yowenali Satan nowechikumapu yah.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 — ausente —
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 — ausente —
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.