1 Tessalonicenses 1

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O ipak God ananipu elpech pape Tesalonaika uli! Yek Pol yanu Sailas uli Timoti mape agundak ali yenekumepagu asudak pas ipak. Ipak douk penek pas apakinu Aninu God nanu Diginali Jisas Krais ali pape amamipu atipaluli. Apak makli God nugakomepu meyoh ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Wihlu wehlu apak biam atunu isave mapemu monek tenkyumu God umu ipak ali mape monek betenumepu.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Apak monek beten umu apakinu Aninu God umu, apak isave monek tin umu agundak ipakin bilip nyepahul penek yopinyi pasin umu. Ali chopuk umu agundak ipak ulkwip panosuh kipaichi elpech ali ipak dakio peyotu dodogowipu penek wolobainyi yopinyi moul pagakomech umu. Ali chopuk, monek tin umu agundak ipak panubu padukemech umu apakinu Diginali Jisas Krais eke wata nunaki nunalawepamu. Douk namudak ali ipak dakio peyotu dodogowipu atipu pasah enenyi enen hevi ali pape pobeyagunmanu.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 O ipak apakipu elpech! Apak madukemech umu God douk ulkum manubu manohwepu ali ananatalih-epamu punubu pupe ananipu atipu.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Umu moneken, likuk apak biam atunu manaku maklipepu God ananin yopinyi balan umu, ananin Michin nyanubu nyagakomapu nyenekapu dodogowipu ali dakio maklipepu ananin balan. Apak wo muklipepu kobi douk balan meyoh umu e, wak. Ababuk nyultab apak manaku maklipepu balan umu, apak manubu madukemech umu enyudak balan douk nyanubu adulin atin. Ali ipak douk patulupu ali padukemu apak moneken uli pasin umu agundak makli mugakomepamu punubu pulau God ananin balan umu.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ali ipak patulupu pagipechapu ali pagipech Diginali alagun. Ali ipakich birua chenekepu pemnek nebehi nyih. Wakuli God ananin Michin nyagakomepu nyenekepu penehilaumu God ananin balan ali dakio pemneken pahwen pagipechen.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Douk namudak ali chanatimaguk Kristen chape enyudak bien provins Masedonia nyanu Akaia uli chatulipu chakli ipak penek yopinyi pasin ali echech dakio chagipechepu.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Ali ipak douk apemnek enyudak balan umu apakinu Diginali pahwen pagipechen ali enyen anyalahe nyeyatagun enyudak bien provins Masedonia uli Akaia ali chemneken kobi douk nyublap peyagwleh chemnekap umu. Ali enyudak balan umu agundak ipak apemnek God ananin balan pahwen pagipechen umu douk anyalahe nyeyatagun. Douk namudak ali apak moul wakapamu muklipech umu.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Umu moneken, echech yet chaklipapamu enyebuk yopinyi pasin likuk ipak peneken umu pagakomu apak biam atunu ababuk nyultab manaku manepu mapemu. Ali chopuk, chaklipapamu agundak ipak pekechuk agabus walehas chanu hanatimaguk wo adulimi god omi umu e ali patanamu panamu God penek ananin moul umu. Anan douk nanubu aduligeinali God douk nape eheh nyumneh uli.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Ali chopuk, chaklipapamu agundak pape pobeyagunmu ananinu nuganinu Jisas umu nutukemaguk iluh heven nunakimu. Seiwak echech chanu nagak wakuli God wata nanahul naitak nape uli. Anan douk anagakomapu nanalawapu matukemaguk agundak eke God nyihihichinu nunekumech kot chenek yowenyi uli elpech umu.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.