1 Tessalonicenses 1
God Ananin Balan (APEB) vs ARA
1 O ipak God ananipu elpech pape Tesalonaika uli! Yek Pol yanu Sailas uli Timoti mape agundak ali yenekumepagu asudak pas ipak. Ipak douk penek pas apakinu Aninu God nanu Diginali Jisas Krais ali pape amamipu atipaluli. Apak makli God nugakomepu meyoh ali ipakiluh apaluh hlulu kalbu.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Wihlu wehlu apak biam atunu isave mapemu monek tenkyumu God umu ipak ali mape monek betenumepu.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Apak monek beten umu apakinu Aninu God umu, apak isave monek tin umu agundak ipakin bilip nyepahul penek yopinyi pasin umu. Ali chopuk umu agundak ipak ulkwip panosuh kipaichi elpech ali ipak dakio peyotu dodogowipu penek wolobainyi yopinyi moul pagakomech umu. Ali chopuk, monek tin umu agundak ipak panubu padukemech umu apakinu Diginali Jisas Krais eke wata nunaki nunalawepamu. Douk namudak ali ipak dakio peyotu dodogowipu atipu pasah enenyi enen hevi ali pape pobeyagunmanu.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 O ipak apakipu elpech! Apak madukemech umu God douk ulkum manubu manohwepu ali ananatalih-epamu punubu pupe ananipu atipu.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Umu moneken, likuk apak biam atunu manaku maklipepu God ananin yopinyi balan umu, ananin Michin nyanubu nyagakomapu nyenekapu dodogowipu ali dakio maklipepu ananin balan. Apak wo muklipepu kobi douk balan meyoh umu e, wak. Ababuk nyultab apak manaku maklipepu balan umu, apak manubu madukemech umu enyudak balan douk nyanubu adulin atin. Ali ipak douk patulupu ali padukemu apak moneken uli pasin umu agundak makli mugakomepamu punubu pulau God ananin balan umu.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Ali ipak patulupu pagipechapu ali pagipech Diginali alagun. Ali ipakich birua chenekepu pemnek nebehi nyih. Wakuli God ananin Michin nyagakomepu nyenekepu penehilaumu God ananin balan ali dakio pemneken pahwen pagipechen.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Douk namudak ali chanatimaguk Kristen chape enyudak bien provins Masedonia nyanu Akaia uli chatulipu chakli ipak penek yopinyi pasin ali echech dakio chagipechepu.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ali ipak douk apemnek enyudak balan umu apakinu Diginali pahwen pagipechen ali enyen anyalahe nyeyatagun enyudak bien provins Masedonia uli Akaia ali chemneken kobi douk nyublap peyagwleh chemnekap umu. Ali enyudak balan umu agundak ipak apemnek God ananin balan pahwen pagipechen umu douk anyalahe nyeyatagun. Douk namudak ali apak moul wakapamu muklipech umu.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Umu moneken, echech yet chaklipapamu enyebuk yopinyi pasin likuk ipak peneken umu pagakomu apak biam atunu ababuk nyultab manaku manepu mapemu. Ali chopuk, chaklipapamu agundak ipak pekechuk agabus walehas chanu hanatimaguk wo adulimi god omi umu e ali patanamu panamu God penek ananin moul umu. Anan douk nanubu aduligeinali God douk nape eheh nyumneh uli.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Ali chopuk, chaklipapamu agundak pape pobeyagunmu ananinu nuganinu Jisas umu nutukemaguk iluh heven nunakimu. Seiwak echech chanu nagak wakuli God wata nanahul naitak nape uli. Anan douk anagakomapu nanalawapu matukemaguk agundak eke God nyihihichinu nunekumech kot chenek yowenyi uli elpech umu.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.