1 Timóteo 6

God Ananin Balan (APEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chenemech moul meyoh kipaichi uli echechin balan enyudak. Echech God ananich elpech douk chape chakamomu kipaichi chenemech moul meyoh uli imas chumnek echechim nebemi amamin balan chugipechen. Echech imas chukli amam douk nebemi ali chumnekam. Echech chunek namudak ali eke kobi enech elpech chukli enen yowenyi balan umu God nunu enyudak balan apak monek skulumech-enyi, wak.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ali sapos enech Kristen chunek moul meyoh uli echechim nebemi douk henek bilip ulimu, echech kobi chunek tin chukli amam hanu echech douk God ananich atich ali echech kobi chumnekam, wak. Echech douk chenek moulamu henek bilip uli douk echech ulkwip panohwam uli. Douk namudak ali echech imas chunubu chunekumom yopinyi moul chichalakuk enyebuk douk cheneken umu echebuk douk wo chusuh God ananin balan uli e. Ali wihlu wehlu nyak imas nyunek skulumech umu enyudak balan ali nyuklipech dodogowinyu atinyamu echech chugipechen.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 — ausente —
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Echech chanubu chenek paul, chogugaku ali chapemu chakli chuhlitak ati. Echech chatukemaguk adulin atinyi balan ali chenek loh chakli sapos echech chugipech God ananin pasin umu, echech eke chulau wolobaibali utabal blunu enechi enech echudak. Wakuli echechin balan douk wo adulin e, wak.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Wakuli sapos apak dodogowipu atupamu mugipech God ananin pasin ali mukli enechi enech apakich echudak chanu utabal douk julugich-umapamu, apak eke munubu munehilau ali mupe kalbu.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Seiwak apakiyu mamaliyu wapalamali, apak wo munosuhi enech echudak e, wak. Ali eke wata namudak ati. Kwali apak mutukemaguk apudak atap umu chopuk, apak eke kobi munosuh enech echudak munak, wak.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Namudak ali sapos apak mulau enech kakwich chunu luseh chukusumapamu, apak imas mukli echech douk chanakwnumopu.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Wakuli echebuk elpech douk chakli chunalau wolobaichi enechi enech echudak chunu utabal uli Satan eke nichakomech umu chunek yowenyi. Ali echech eke chunek yowenyi ali eke chunubu chupe sisahw kobi bul leil naduhw umu. Ali echech eke oub bunubu bitak umu chunek enenyi enen yowenyi douk chagakali elpech chakli chuneken uli. Ali enyudak yowenyi eke nyunubu nyunek paulumech ali echech eke dakio chunubu chupe sisahw.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Ali enech elpech douk oub banubu baitak umu chakli chulau wolobaibali utabal blunu enechi enech echudak ali echech dakio chatukemaguk God ananin balan douk echech chahwen chagipechen uli ali chalau nebeben atinyi hevi. Umu moneken, bawagas umu elpech chenek yowenyi pasin umu douk agundak umu echech chanubu oub baitak umu chakli chulau wolobaibali utabal blunu enechi enech echudak umu.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Wakuli nyak God ananinyu nyenek ananin moul uli imas nyulhwas-umaguk nyunatimaguk enyudakmali yowenyi. Ali nyak imas dodogowinyamu nyugipech enyudak yopinyi pasin namudak. Numun nyakihw apahw, nyak imas nyupe duldul ali nyunek yopinyi atin kobi God naklimu. Nyak nyusuh ananin balan dadag nyugipechen ali nyak imas ulkum munosuh kipaichi elpech ali nyugakomech. Ali ababuk nyultab nyak nyulau enen hevimu, nyak imas nyupe dadag. Nyak kobi nyihihichinyu nyukli nyuhu enech elpech, wak. Nyak imas nyuklipech chokubul.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Nyak imas nyusuh Krais ananin balan dadag nyugipechen kobi douk ananu nene resis uli nasahul nebegun umu. Ali nyak alagun douk namudak ati. Nyak imas nyunubu dodogowinyamu nyugipech Krais ananin balan ali nyunubu nyulau agundak umu kwali nyupe kalbu eheh nyumneh umu. Kobi douk seiwak God nohwalenyu ali ababuk nyultab nyak nyanu wolobaichi elpech pape penek lotu ali nyaitak nyaklipech enyudak yopinyi balan umu. Nyak nyakli Krais Jisas anan douk dodogowinali ali nyak nyasuh ananin balan dadag nyagipechen.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 — ausente —
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ahabuk nyumnah God nakli ahi, anan eke nukagasi Jisas Krais nunaki nutoglu yopugunmu. Anudak God anan douk nanubu bawagas umu apak munehilaumu.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 God anan atunu eke kobi nugak ati, wak. Anan douk nape eheh nyumneh ali agundak anan napemu douk gnanubu hwalalagun ali gnohiyatik. Ali apak elpech douk wo mutulunu apakis nabes e, wak. Seiwak aliga nameitu chopuk eke kobi enech elpech chutulunu echechis nabes. Ali yek yakli apak munatimaguk mutuk ananin yeul nyukih ali mukli anan nupe Nebenali eheh nyumneh. Aduligu atugu.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Nyak imas nyuklipech enyudak dodogowinyi balan echebuk elpech douk chanakwalmu wolobaichi echudak chanu utabal ulimu chumneken ali chugipechen. Nyak nyuklipech umu echech kobi chunahlagul chukli echech nebechi chanakwalmu wolobaichi echudak chanu utabal uli, wak. Echech kobi chuwagaguk echudakmali douk kwali eke bulkwolech chunak chuwichuk uli. Echech imas chuwagaguk God douk isave nekech chanatimaguk yopichi echudak ali nenekech chenehila-waluli.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ali nyak imas nyuklipech enyudak dodogowinyi balan alagun umu chumneken ali chugipechen. Ali nyuklipech umu chunek enenyi enen wolobainyi yopinyi pasin. Ali echech imas chugakomu kipaichi chukech echebuk echech tukwahech-umechi.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Sapos chunek yopinyi namudak umu, aduligu atugu echech eke chunabuk echechich yopichi echudak chukusumech iluh heven. Echech eke chukus iluh aliga ahudak nyumnah hunaki ali God eke wata nubeyechumech.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, nyak imas nyunenek yologimu nyunek lukautumu enyudak nyanatimaguk God ananin balan yek yaklipeny-eyenyi. Ali nyutukemaguk nyunatimaguk meyaluhin balan enech elpech chape cheyagwleh-enyi. Echech chenek loh chakli echechin save douk adulin ali yopinyi, wakuli wak.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ali enech elpech chakli echech douk achalau enyudakmali save ali echech achatukemaguk God ananin yopinyi balan douk echech chahwen chagipechen uli.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.