1 Timóteo 6

God Ananin Balan (APEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chenemech moul meyoh kipaichi uli echechin balan enyudak. Echech God ananich elpech douk chape chakamomu kipaichi chenemech moul meyoh uli imas chumnek echechim nebemi amamin balan chugipechen. Echech imas chukli amam douk nebemi ali chumnekam. Echech chunek namudak ali eke kobi enech elpech chukli enen yowenyi balan umu God nunu enyudak balan apak monek skulumech-enyi, wak.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ali sapos enech Kristen chunek moul meyoh uli echechim nebemi douk henek bilip ulimu, echech kobi chunek tin chukli amam hanu echech douk God ananich atich ali echech kobi chumnekam, wak. Echech douk chenek moulamu henek bilip uli douk echech ulkwip panohwam uli. Douk namudak ali echech imas chunubu chunekumom yopinyi moul chichalakuk enyebuk douk cheneken umu echebuk douk wo chusuh God ananin balan uli e. Ali wihlu wehlu nyak imas nyunek skulumech umu enyudak balan ali nyuklipech dodogowinyu atinyamu echech chugipechen.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Echech chanubu chenek paul, chogugaku ali chapemu chakli chuhlitak ati. Echech chatukemaguk adulin atinyi balan ali chenek loh chakli sapos echech chugipech God ananin pasin umu, echech eke chulau wolobaibali utabal blunu enechi enech echudak. Wakuli echechin balan douk wo adulin e, wak.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Wakuli sapos apak dodogowipu atupamu mugipech God ananin pasin ali mukli enechi enech apakich echudak chanu utabal douk julugich-umapamu, apak eke munubu munehilau ali mupe kalbu.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Seiwak apakiyu mamaliyu wapalamali, apak wo munosuhi enech echudak e, wak. Ali eke wata namudak ati. Kwali apak mutukemaguk apudak atap umu chopuk, apak eke kobi munosuh enech echudak munak, wak.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Namudak ali sapos apak mulau enech kakwich chunu luseh chukusumapamu, apak imas mukli echech douk chanakwnumopu.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Wakuli echebuk elpech douk chakli chunalau wolobaichi enechi enech echudak chunu utabal uli Satan eke nichakomech umu chunek yowenyi. Ali echech eke chunek yowenyi ali eke chunubu chupe sisahw kobi bul leil naduhw umu. Ali echech eke oub bunubu bitak umu chunek enenyi enen yowenyi douk chagakali elpech chakli chuneken uli. Ali enyudak yowenyi eke nyunubu nyunek paulumech ali echech eke dakio chunubu chupe sisahw.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ali enech elpech douk oub banubu baitak umu chakli chulau wolobaibali utabal blunu enechi enech echudak ali echech dakio chatukemaguk God ananin balan douk echech chahwen chagipechen uli ali chalau nebeben atinyi hevi. Umu moneken, bawagas umu elpech chenek yowenyi pasin umu douk agundak umu echech chanubu oub baitak umu chakli chulau wolobaibali utabal blunu enechi enech echudak umu.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Wakuli nyak God ananinyu nyenek ananin moul uli imas nyulhwas-umaguk nyunatimaguk enyudakmali yowenyi. Ali nyak imas dodogowinyamu nyugipech enyudak yopinyi pasin namudak. Numun nyakihw apahw, nyak imas nyupe duldul ali nyunek yopinyi atin kobi God naklimu. Nyak nyusuh ananin balan dadag nyugipechen ali nyak imas ulkum munosuh kipaichi elpech ali nyugakomech. Ali ababuk nyultab nyak nyulau enen hevimu, nyak imas nyupe dadag. Nyak kobi nyihihichinyu nyukli nyuhu enech elpech, wak. Nyak imas nyuklipech chokubul.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Nyak imas nyusuh Krais ananin balan dadag nyugipechen kobi douk ananu nene resis uli nasahul nebegun umu. Ali nyak alagun douk namudak ati. Nyak imas nyunubu dodogowinyamu nyugipech Krais ananin balan ali nyunubu nyulau agundak umu kwali nyupe kalbu eheh nyumneh umu. Kobi douk seiwak God nohwalenyu ali ababuk nyultab nyak nyanu wolobaichi elpech pape penek lotu ali nyaitak nyaklipech enyudak yopinyi balan umu. Nyak nyakli Krais Jisas anan douk dodogowinali ali nyak nyasuh ananin balan dadag nyagipechen.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ahabuk nyumnah God nakli ahi, anan eke nukagasi Jisas Krais nunaki nutoglu yopugunmu. Anudak God anan douk nanubu bawagas umu apak munehilaumu.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 God anan atunu eke kobi nugak ati, wak. Anan douk nape eheh nyumneh ali agundak anan napemu douk gnanubu hwalalagun ali gnohiyatik. Ali apak elpech douk wo mutulunu apakis nabes e, wak. Seiwak aliga nameitu chopuk eke kobi enech elpech chutulunu echechis nabes. Ali yek yakli apak munatimaguk mutuk ananin yeul nyukih ali mukli anan nupe Nebenali eheh nyumneh. Aduligu atugu.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Nyak imas nyuklipech enyudak dodogowinyi balan echebuk elpech douk chanakwalmu wolobaichi echudak chanu utabal ulimu chumneken ali chugipechen. Nyak nyuklipech umu echech kobi chunahlagul chukli echech nebechi chanakwalmu wolobaichi echudak chanu utabal uli, wak. Echech kobi chuwagaguk echudakmali douk kwali eke bulkwolech chunak chuwichuk uli. Echech imas chuwagaguk God douk isave nekech chanatimaguk yopichi echudak ali nenekech chenehila-waluli.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ali nyak imas nyuklipech enyudak dodogowinyi balan alagun umu chumneken ali chugipechen. Ali nyuklipech umu chunek enenyi enen wolobainyi yopinyi pasin. Ali echech imas chugakomu kipaichi chukech echebuk echech tukwahech-umechi.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Sapos chunek yopinyi namudak umu, aduligu atugu echech eke chunabuk echechich yopichi echudak chukusumech iluh heven. Echech eke chukus iluh aliga ahudak nyumnah hunaki ali God eke wata nubeyechumech.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, nyak imas nyunenek yologimu nyunek lukautumu enyudak nyanatimaguk God ananin balan yek yaklipeny-eyenyi. Ali nyutukemaguk nyunatimaguk meyaluhin balan enech elpech chape cheyagwleh-enyi. Echech chenek loh chakli echechin save douk adulin ali yopinyi, wakuli wak.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ali enech elpech chakli echech douk achalau enyudakmali save ali echech achatukemaguk God ananin yopinyi balan douk echech chahwen chagipechen uli.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.